This old family tradition was resurrected, when I learned the profession of a violin maker in my native area Vogtland.
After successfully completing my Master Certificate I was able to gather considerable and diverse experience with leading violin makers in Erfurt, Berlin, Stade and Basel.
In 1994 I opened my own workshop.
www.kretzschmann-violinen.deDiese alte Familientradition lebte wieder auf, als ich den Beruf des Geigenbauers im heimatlichen Vogtland erlernte.
Nach dem Ablegen der Meisterprüfung 1981 habe ich umfangreiche Erfahrungen bei namhaften Geigenbauern in Erfurt, Berlin, Stade und Basel sammeln können.
1994 eröffnete ich dann eine eigene Werkstatt.
www.kretzschmann-violinen.deLow density, high speed of sound and a high modulus of elasticity – these qualities are essential for ideal violin tone wood.
In the late 17th and early 18th century the famous violin maker Antonio Stradivari used a special wood that had grown in the cold period between 1645 and 1715.
In the long winters and the cool summers, the wood grew especially slowly and evenly, creating low density and a high modulus of elasticity.
www.mdc-berlin.deGeringe Dichte, hohe Schallgeschwindigkeit und hohe Biegesteifigkeit – darauf kommt es bei dem idealen Klangholz für Geigen an.
Der berühmte Geigenbauer Antonio Stradivari verwendete während des späten 17. und frühen 18. Jahrhunderts ein besonderes Holz, das während einer Kälteperiode zwischen 1645 und 1715 gewachsen war.
Durch lange Winter und kühle Sommer wuchs das Holz damals besonders langsam und gleichmäßig, sodass es eine geringe Dichte und eine hohe Biegefestigkeit aufwies.
www.mdc-berlin.deMy training as a violin maker may be outlined as follows :
Professional training as a violin maker in the master craftsman s workshop of Josef Kantuscher in Mittenwald.
www.geigenbau-galic.deAuf folgende Stationen erlernte ich den Geigenbau :
Berufsausbildung zum Geigenbauer in der Meisterwerkstätte Josef Kantuscher in Mittenwald
www.geigenbau-galic.de6. Internationaler Geigenbauwettbewerb Mittenwald
Nature of the mountains from piano to forte – the Violin Making community Mittenwald Piano to fortissimo Since 150 years violin makers of all nations have hung their instruments in windows and on balconies to dry they did this at the feet of the Karwendel and 900m above sea level.
The apprenticeship is not only sought after because Wolfgang Amadeus Mozart played a Mittenwald Violin.
www.geigenbauwettbewerb-mittenwald.deBergnatur von piano bis forte – der Geigenbauort Mittenwald Piano bis fortissimo Auf 900 m Seehöhe, am Fuße des Karwendels hängen seit 150 Jahren Geigenbauer aus aller Welt ihre Instrumente zum Trocknen in Fenster und Balkone.
Nicht nur weil Wolfgang Amadeus Mozart eine Mittenwalder Geige spielte, ist die Ausbildung immer noch heiß begehrt.
www.geigenbauwettbewerb-mittenwald.dePerhaps you could summarise it briefly and tell us how this history influences Pirastro even today.
Italian string makers were held in very high regard in the age of the great violin makers, Stradivari, Amati and Guarneri, because of the special quality of their strings:
when musicians demanded the best, ‘Italian strings’ were the only solution.
musik.messefrankfurt.comDie Geschichte der Firma ist sehr spannend, vielleicht könnten Sie sie kurz zusammenfassen und berichten, wie diese Geschichte Pirastro bis heute prägt.
In der Zeit der großen Geigenbauer Stradivari, Amati und Guarneri, waren italienische Saitenmacher sehr geschätzt wegen der besonderen Qualität ihrer Saiten.
Wenn Musiker nach dem Besten verlangten, mussten es „italienische Saiten“ sein.
musik.messefrankfurt.comNew from BELUX :
Why the renowned Swiss violin maker Michael Rhonheimer only trusts this lamp for his work.
Violin maker workshop chooses LIFTO | BELUX
www.belux.comNeues von BELUX :
Warum der renommierte Schweizer Geigenbauer Michael Rhonheimer für seine Arbeit nur auf eine Leuchte vertraut.
Licht von allen Saiten | BELUX
www.belux.comMöchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?
Sende uns gern einen neuen Eintrag.