Latein » Deutsch

ātrātus <a, um> (ater)

1. poet

geschwärzt

2.

schwarz gekleidet, in Trauerkleidung

ātritās <ātis> f (ater) Plaut.

Schwärze

tōtus <a, um> (Gen Sg tōtīus; Dat tōtī, selten -ō, -ae)

1.

ganz, in vollem Umfang, ungeteilt [ Italia; terra; res publica; annus; exercitus; aedes ]

2. im Pl

alle, sämtliche, insgesamt
mit aller Kraft

3. übtr

ganz, völlig, m. Leib u. Seele [ in amore; in metu ]
euch ganz ergeben

asōtus <ī> m (griech. Fw.: ἄσωτος heillos verloren)

Wüstling, Verschwender, Schlemmer

ap-pōtus <a, um> Plaut.; Gell.

angetrunken, betrunken

atrōx <Gen. ōcis>

1.

grässlich, schrecklich [ caedes ]

2.

wild, trotzig [ ingenium ]

3.

trotzig = fest, unbeugsam [ animus Catonis; fides; virtus ]

4.

hart, streng [ atrociter decernere ]

5. (v. der Rede)

drohend, wütend

Atre͡us <eī> m

König v. Mykene, Sohn des Pelops, Bruder des Thyestes

ātrium <ī> nt (ater) poet oft Pl = Sg

1. (in ältester Zeit)

Atrium, Hauptraum des röm. Hauses, Wohnraum (der vom Rauch des offenen Feuers geschwärzt war)

2. (später)

a.

der Empfangssaal des vornehmen röm. Hauses

b. (in privaten und öffentl. Gebäuden)

Halle, (Vor-)Saal
im Tempel der Libertas auf dem Aventin
Halle des Vestatempels
Versteigerungshallen

c. Pl atria (principum)

Paläste

d. poet im Pl

Hallen der Götter

e. spätlat

Vorhof der altchristlichen Basilika

lōtus1

→ lotos

Siehe auch: lōtos

lōtos, lōtus <ī> (griech. Fw.)

1. f

a.

Lotos(frucht, -baum)

b. poet meton.

Flöte aus Losholzot

c. Verg.

Steinklee

2. m

italienische
Dattelpflaume

mōtus1 <ūs> m (moveo)

1.

Bewegung [ remorum; siderum; caudae ]

2.

Erschütterung [ terrae Erdbeben ]

3.

Körperbewegung, Geste, Tanz [ decens anmutiger Gang; palaestrici ]
Tänze aufführen

4. MILIT

Heeresbewegung, Schwenkung [ militum ]

5. poet

Aufbruch, Abreise, Abfahrt

6.

geistige Tätigkeit [ animorum, mentis ]
schneller Gedankenflug
Kräfte
Herz und Verstand müssen ihre Kräfte mit Leichtigkeit gebrauchen können

7.

Gemütsbewegung, Gefühlserregung, Leidenschaft, Aufregung, Empfindung [ animi ]
Unruhe meines Gemütes

8.

Trieb, Antrieb [ divinus; naturae ]

9. Plin.

Beweggrund [ consilii ]

10.

Wendung, Wechsel
sich nach den Wendungen des Glückes richten = den Mantel nach dem Winde hängen

11.

Aufruhr, Unruhe, Aufstand [ populi; urbanus; Galliae; servilis Sklavenaufstand; civicus Bürgerkrieg ]
bewegte Zeit

12.

polit. Umwälzung [ concussi orbis welterschütternde Umwälzung ]

13. POL

(im pos. Sinne) Erhebung

nōtus1 <a, um> P. Adj. zu nosco

1.

bekannt (weg. etw.: m. Gen)
kennen, wissen
miles (koll.) notus inter se
stadt- u. weltbekannt

2.

bewährt, als zuverlässig erwiesen [ virtus ]

3. Verg.

freundschaftlich [ voces ]

4. poet

gewohnt [ sedes; munera ]

5. poet; nachkl.

berühmt [ gladiator; scriptor; Lesbos ]

6.

berüchtigt [ furta ]

Siehe auch: nōscō

nōscō <nōscere, nōvī, nōtum> Perf Formen meist zusammengezogen: nōsse = nōvisse, nōssem = nōvissem, nōsti = nōvisti, nōram = nōveram u. a. (altl. gnōscō)

1.

kennen lernen, erkennen, erfahren, wahrnehmen [ se; malefacta sua; philosophiae partes ]
nosco Perf
kennen, wissen [ Romae neminem; alcis facta; nomen alcis; viam; leges ]

2.

wieder erkennen [ res suas ]

3.

anerkennen, gelten lassen, als gültig ansehen [ partem excusationis ]

4. Plaut.

betrachten, prüfen, untersuchen [ signum; imaginem ]

5. Tac. (als Richter)

untersuchen, entscheiden [ causam ]

Cotys <yis>, Cotus <ī> m

thrak. Fürstenname

fōtus1

P. P. P. v. foveo

Siehe auch: foveō

foveō <fovēre, fōvī, fōtum>

1.

(er)wärmen, warm halten [ epulas foculis; pullos pennis; aras ignibus das Opferfeuer auf den Altären unterhalten ]

2.

warm baden [ genua ]

3.

hegen, pflegen, heilen [ matrem; vulnus; se luxu es sich gut gehen lassen; sensūs hominum die Sinne kitzeln ]

4. poet

hüten, nicht verlassen [ castra sich verschanzt halten; larem sub terra das Lager haben, sich aufhalten ]

5.

begünstigen, unterstützen, fördern, unterhalten [ Romanos; ingenia et artes; alias partes; bellum in die Länge ziehen ]

6. poet

umarmt halten, liebkosen [ sinu filiam ]

pōtus1 <a, um> Adj zu poto

1. pass.

(aus-)getrunken

2. akt.

der (reichlich) getrunken hat; angetrunken, berauscht

Siehe auch: pōtō

pōtō <pōtāre, pōtāvī, pōtātum>

1.

(viel) trinken [ vinum; ex fonte; cornibus aus; aquam ]

2.

zechen, saufen [ totos dies ]

3. poet; nachkl. übtr

einsaugen

4. spätlat

zu trinken geben

5. Plaut.

sich antrinken [ crapulam ]

ēlōtus

→ eluo

elutus

Siehe auch: ē-luō

I . ē-luō <ēluere, ēluī [o. ēlāvī], ēlūtum [o. ēlautum] > (lavo) VERB trans

1.

ausspülen, aus-, abwaschen, reinigen [ corpus; os; vulnera; sanguinem; vascula ]

2.

tilgen, entfernen [ vitia; crimen; amicitias auflösen; animli labes ]

II . ē-luō <ēluere, ēluī [o. ēlāvī], ēlūtum [o. ēlautum] > (lavo) VERB intr

1.

Schiffbruch erleiden [ in mari ]

2.

sich durch Verschwendung ruinieren

quotus <a, um> (quot)

der wievielte?
wie viel Uhr ist es?
um wie viel Uhr?
wie viele Leute du mitbringen willst
quotus quisque im Ausruf, klass. nur im Nom Sg
wie wenige
quotus quisque est [o. invenitur, qui] m. Konjkt
wie wenige gibt es, die?

I . dēvōtus <a, um> P. Adj. zu devoveo poet; nachkl.

1.

verflucht, verwünscht [ sanguis ]

2.

sehr ergeben, anhänglich

II . dēvōtus <dēvōtī, ōrum> SUBST m

die Getreuen

Siehe auch: dē-voveō

I . dē-voveō <vovēre, vōvī, vōtum> VERB trans

1. (einer Gottheit)

als Opfer geloben, zum Sühneopfer bestimmen, weihen [ praedam Marti; filiam Dianae; sacerdotes ad mortem ]

2. poet; nachkl.

preisgeben, hingeben, aufopfern [ vitam pro patria; morti pectora ]

3.

verfluchen, verwünschen [ scelerata arma; suas artes ]

4. (Tib.)

verzaubern

II . dē-voveō <vovēre, vōvī, vōtum>

sich aufopfern, den Opfertod erleiden [ se dis immortalibus pro re publica; se pro populo Romano legionibusque ]
sich hingeben [ se alcis amicitiae ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina