Latein » Deutsch

bombiō <bombīre> (bombus) Suet.

summen (v. Bienen)

comitor <comitārī>, comitō (poet; nachkl.) <comitāre> (comes)

1.

begleiten [ alqm in exilium; alqm fugā; iter alcis ]
v. jmdm. begleitet werden
comitātus alqo nur P. Adj. klass.
v. jmdm. begleitet

2. (einen Toten)

zu Grabe geleiten

3. (m. Dat.)

sich zugesellen, sich jmdm. anschließen; jmdm. zur Seite stehen

domitō <domitāre>

Intens. v. domo poet; nachkl.

bändigen, zähmen, überwinden [ boves; elephantos ]

Siehe auch: domō

domō <domāre, domuī, domitum>

1.

zähmen, bändigen [ feras; leones ]

2. (Völker)

bezwingen, überwinden, niederwerfen, untertan machen, besiegen [ Britannos; maximas nationes virtute ]

3. übtr

überwinden, bezähmen [ invidiam; libidines; iracundias; terram rastris urbar machen, bebauen; arbores veredeln
mildern
brechen
gar kochen; uvas prelo keltern ]

ex-orbitō <orbitāre> (orbita) nachkl.

1.

seitwärts springen

2. (v. einer Bahn)

abweichen [ a tramite veritatis ]

3. (von der Wahrheit)

abweichen [ a regula ]

co-habitō <habitāre> spätlat

zusammenwohnen

ad-bītō <bītāre, – –> Plaut.

herangehen

cubitō <cubitāre> (Frequ. v. cubo)

zu liegen, zu schlafen pflegen, liegen

dubitō <dubitāre> (dubius)

1.

dubito de; m. Akk, klass. nur Pron eines Neutrums, z. B. id, haec, nihil; m. indir. Frages.; b. vorhergehender Negation m. quin; nicht klass. A. C. I.
(an-, be-)zweifeln
angezweifelt

2.

Bedenken tragen, unschlüssig sein, schwanken, zögern, zaudern (m. Infin, selten quin nach vorhergehender Negation)

3.

erwägen, über etw. nachdenken

I . habitō <habitāre> (Frequ. v. habeo) VERB trans

bewohnen [ casas; silvas ]

II . habitō <habitāre> (Frequ. v. habeo) VERB intr

1.

wohnen [ in urbe; ruri; ad litora; apud alqm; cum alqo; bene bequem ]
wie viel Miete zahlst du?

2.

sich aufhalten, heimisch sein, zu Hause sein [ in foro; in subselliis; in oculis immer vor Augen stehen ]

3.

sich eifrig m. etw. beschäftigen [ in hac una ratione tractanda; in eo genere rerum ]

I . cōgitō <cōgitāre> VERB intr

1.

denken (an: de) [de claris viris; de Romanis]
ich denke, also bin ich

2.

über etw nachdenken [de natura deorum]

3.

gesinnt sein
Gutes (Böses) m. jdm im Sinne haben

4.

auf etw bedacht sein (de; m. Infin) [de re publica; de pernicie alcis]

II . cōgitō <cōgitāre> VERB trans

1.

denken, bedenken, überlegen, erwägen (m. Akk; A.C.I.; indir. Frages.) [alqm an jmd. denken; pacem]

2.

etw ausdenken, ersinnen [scelus; nefas; multa ad perniciem alcis]

3.

etw beabsichtigen, planen (m. Akk; m. Infin; m. ut u. ne) [scelus; exheredare filium den Sohn zu enterben]

I . ad-dubitō <dubitāre> VERB intr

zweifeln, Bedenken tragen (de; in m. Abl; m. folg. num; auch id, quod, illud)

II . ad-dubitō <dubitāre> VERB trans

be-, anzweifeln, in Zweifel ziehen

in-dubitō <dubitāre> (m. Dat)

an etw. zweifeln [ suis viribus ]

in-habitō <habitāre> poet; nachkl.

bewohnen [ regionem ]

incubitō <incubitāre>

Intens. v. incubo

bebrüten

Siehe auch: incubō , in-cubō

incubō2 <ōnis> m (incubo¹) poet

Schatzgeist (der auf vergrabenen Schätzen liegt u. sie bewacht)

in-cubō1 <cubāre, cubuī, cubitum>

1.

in o. auf etw. liegen (alci rei o. super alqd) [ cortici; stramentis; ovis o. nido brüten ]

2. (an einem heiligen Ort, bes. in einem Tempel)

sich zum divinatorischen Schlaf niederlegen, schlafen (um durch Träume göttl. Offenbarung zu erhalten) [ in Aesculapii fano ]

3. poet

sich aufhalten [ rure; Erymantho ]

4. (v. Örtl.)

dicht an einem Ort liegen, dicht angrenzen

5. (v. Lebl.)

incubo übtr
sich über einem Ort gelagert haben

6. (m. Dat)

eifrig hüten, bewachen [ auro; pecuniae; divitiis; publicis thesauris ]

7.

sich widmen, etw. hegen (m. Dat)
seinem Schmerz nachhängen u. ihn hegen

bombarda <ae> f mlt.

Feuergeschütz

āctitō <āctitāre> (Frequ. v. ago)

betreiben, immer wieder tun, zu tun pflegen [ causas viele Prozesse führen; tragoedias oft in Tragödien als Schauspieler auftreten ]

audītō <audītāre> (Frequ. v. audio) Plaut.

oft hören

cēnitō <cēnitāre> (Frequ. v. ceno)

zu speisen pflegen [ foris; in publico; cum alqo ]

dē-vītō <vītāre>

vermeiden, umgehen [ turpia; dolorem; hoc malum ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina