Latein » Deutsch

circō <circāre> (circum) spätlat (m. Akk)

rings um etw. herumgehen, etw. umkreisen

I . circā ADV

ringsum, umher

II . circā PRÄP b. Akk

1. (räuml.)

a.

um … herum

b.

(nahe) bei, in der Nähe von

c.

in … umher, umher zu

2. (zeitl.) nachkl.

um, gegen, ungefähr

3. (b. Zahlen) nachkl.

gegen, ungefähr

4. nachkl.

bezüglich

circu-eō

→ circumeo

Siehe auch: circum-eō

circum-eō, circueō <īre, iī, itum>

1. (m. Akk)

etw. umgehen, um etw. herumgehen [ castra; templum ]

2.

umgeben, einschließen
circumeo MILIT
umzingeln [ hostem a tergo; aciem a latere; sinistrum cornu; muros ]

3. MILIT

circumeo (m. Akk)
die Runde machen, kontrollieren [ vigilias; ordines ]

4.

bereisen [ provincias ]

5.

besichtigen, visitieren [ hiberna ]

6.

umhergehen [ equo umherreiten ]

7. (m. Akk)

v. dem einen zum anderen gehen [ saucios der Reihe nach besuchen; senatum v. einem Senator zum anderen gehen ]

8. Kom.

jmd. hintergehen, täuschen

9. nachkl.

einen Bogen o. Umweg um etw. machen [ fossam ]; etw. (ver)meiden [ insidias ]

10. Tac.

nicht nennen

Circē <ēs>, Circa <ae> f

Zauberin; Tochter des Helios, Nymphe auf der Insel Aea, ihr u. des Odysseus Sohn Telegonus soll Tusculum gegründet haben

circus <ī> m (griech. Fw.)

1.

Kreis(linie), Ring

2.

Rennbahn, Zirkus
(zw. Palatin u. Aventin)
(221 v. Chr. vom Konsul C. Flaminius am Ausgang der via Flaminia erbaut)

circes <citis> m (verw. m. circus, circinus) vorkl.

Kreis

I . circum (eigtl. Akk. v. circus) ADV

1.

im Kreis, ringsum(her)
ringsum an den Mauern

2. poet; nachkl.

in der Umgebung, auf beiden Seiten

II . circum (eigtl. Akk. v. circus) PRÄP b. Akk

1.

(rings)um
dreht sich

2.

(nahe) bei, in der Nähe von; in jmds. Begleitung, um

3.

umher zu, umher auf, umher bei, in … umher

Parcae

Die Parzen = altröm. Geburtsgöttinnen: Nona (schickt die Frühgeburt) – Decuma (schenkt die Normalgeburt – 9. Monat vollendet = 10. Monat) – Morta (verhängt die Totgeburt). Sie werden den Moiren, den griech. Schicksalsgöttinnen gleichgesetzt : Klotho, „die Spinnerin“, stellt den „Lebensfaden“ her – Lachesis, die „Zuteilerin“ zieht den Lebensfaden – Atropos, die „Unabwendbare“ schneidet ihn ab. Gegen die Entscheidung der Parzen können sogar die Götter dem Menschen keine längere Lebenszeit erwirken.

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina