Latein » Deutsch

concrētus

P. P. P. v. concresco

Siehe auch: con-crēscō

con-crēscō <crēscere, crēvī, crētum>

1.

zusammenwachsen, sich verdichten, gerinnen, erstarren
Eismeer
zugefroren
starr, tränenlos
blutverklebt
dicht

2. (durch Verdichtung)

entstehen, sich bilden

3.

sich verdunkeln

cōnsuētus <a, um>

P. Adj. zu consuesco poet; nachkl.

gewohnt, gewöhnlich [ libido ]

Siehe auch: cōn-suēscō

I . cōn-suēscō <suēscere, suēvī, suētum> VERB intr

1.

sich gewöhnen an (m. Dat; ad; Infin) [ mori ]
gewohnt sein, pflegen
cōnsuētus, a, um P. P. P.
an etw. gewöhnt, mit etw. vertraut m. Dat o. Infin

2.

mit jmdm. vertrauten Umgang haben, ein Verhältnis haben

II . cōn-suēscō <suēscere, suēvī, suētum> VERB trans poet; nachkl.

etw. o. jmd. an etw. gewöhnen (an etw.: m. Dat o. Infin) [ iuvencum aratro; vitem umori ]

concrētiō <ōnis> f (concresco)

das Zusammenwachsen, Verbindung, Verdichtung [ mortalis vergänglicher Stoff ]

contractūra <ae> f (contraho) BAU

Verjüngung (der Säulen)

conturbātus <a, um> P. Adj. m. Komp zu conturbo

1.

verwirrt, verworren [ animus ]

2.

bestürzt

Siehe auch: con-turbō

con-turbō <turbāre>

1.

verwirren, in Verwirrung, in Unordnung bringen [ hostes; rem publicam; Romanorum ordines; publicos mores ]

2.

bestürzt machen, außer Fassung bringen [ animos ]

3. (rationem, rationes od. abs.)

Bankrott machen

miserētur

→ misereor

Siehe auch: misereor

misereor <miserērī, miseritus sum [o. misereō, miserēre, miseruī, miseritum] > (miser) (m. Gen)

sich erbarmen, Mitleid haben mit [ laborum tantorum; sociorum ]

I . con-crepō <crepāre, crepuī, –> VERB intr

dröhnen, knarren, klirren
schnalzen, bes. als Zeichen des Herrn f. den Diener, dah. sprichw.:
auf den ersten Wink

II . con-crepō <crepāre, crepuī, –> VERB trans

1. poet; nachkl.

zum Klingen bringen, erschallen lassen [ aera; hastis scuta ]

2. spätlat

laut schallend ankündigen

Peparēthus <ī> f

Insel an der thessalischen Küste

condītūra1 <ae> f (condio)

schmackhafte Zubereitung; das Einlegen, Einmachen (v. Früchten)

cōnsitūra <ae> f

→ consitio

Siehe auch: cōnsitiō

cōnsitiō <ōnis> f (consero¹)

das Besäen, Bepflanzen, Anbau
Anbauarten

cōnsuētūdō <dinis> f (consuesco)

1. → consuetudo

Gewohnheit, Brauch, Sitte, Gewöhnung
gemäß, nach der Gewohnheit jmds., nach Sitte, Brauch
wider die Gewohnheit, entgegen der Gewohnheit
zur Gewohnheit werden
gewohnter, wiederholter Anblick
Gewöhnung an
Lebensweise
die Sitte u. die herkömmlichen bürgerlichen Formen
der gewöhnliche, allgemeine Sprachgebrauch
Brauch unter den Königen
Gewohnheitsrecht
jmd o. sich so gewöhnen, dass
abweichen

4.

Erfahrung
Erfahrung, Übung in etw. haben

5.

geselliger Umgang, geselliger Verkehr, Geselligkeit

6.

zärtlicher Umgang der Liebenden, Liebesverhältnis

7. Suet.

zärtlicher, vertrauter Umgang der Eheleute
sehr an der A. hängen

conciliātūra <ae> f (concilio) Sen.

Kuppelei

coniectūra <ae> f (conicio)

1.

Mutmaßung, Vermutung
in seiner Vermutung irren
coniecturam facere [o. capere] (ex, de o. m. indir. Frages.)
vermuten, schließen

2.

Deutung, Auslegung, Wahrsagung [ somnii; futuri ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina