Latein » Deutsch

idōneus <a, um> ad alqd; m. Dat; m. Relativsatz im Konjkt; selten m. Infin

1. (v. Sachen)

passend, geeignet [ locus castris ]

2. (v. Personen)

geeignet, tauglich, geschickt, fähig [ dux; testis zuverlässig; iudex kompetent ]
geeignet, geschickt zu werden

3.

für etw. empfänglich, einer Sache wert, würdig
würdig, ihn nachzuahmen

4.

straffällig

ad-moneō <monēre, monuī, monitum>

1.

erinnern, mahnen (an: meist m. de; selten m. Gen; Akk klass. nur b. Neutr. eines Pron sowie b. multa u. Ä.; A. C. I.; indir. Frages.)
daran erinnerst du mich

2.

zu etw. ermahnen, auffordern, antreiben, zureden (m. ut)

3.

warnen (m. ne)

4.

belehren, zurechtweisen

moneō <monēre, monuī, monitum> (vgl. memini, mens)

1.

jmd. an etw. erinnern, mahnen, auf etw. aufmerksam machen (alqm de re o. alcis rei; m. Akk des Neutr. eines Pron o. allg. Adj; m. A. C. I. o. indir. Frages.) [ de retinenda Sestii gratia; alqm temporis ac necessitatis; hoc; multa ]

2.

ermahnen, auffordern, zureden, anraten, (neg) warnen, abraten (abs.; alqm; m. ut, ne, bl. Konjkt; m. Infin; m. Akk des Neutr. eines Pron o. allg. Adj)
auf guten Rat hören

3. Tac.

zurechtweisen, strafen

4. (v. göttl. Eingebungen)

a.

verkündigen, vorhersagen (de re o. alqd; m. Infin)

b.

begeistern

ē-moneō <ēmonēre, – –>

ermahnen (alqm; m. ut)

id-eō ADV

deswegen, daher, deshalb

im-mineō <minēre, – –> (mons)

1.

hereinragen, über etw. ragen, sich hinneigen (m. Dat)
im Mondschein

2.

über etw. emporragen, (einen Ort) beherrschen, bedrohen, an etw. dicht grenzen (m. Dat)

3. (v. Personen)

immineo übtr
jmdm. auf dem Nacken, auf den Fersen sitzen, jmd. hart bedrängen (m. Dat) [ fugientium tergis ]
verfolgt ihn

4.

nach etw. trachten, streben, sich zu bemächtigen suchen, auflauern (m. Dat; in o. ad alqd) [ fortunis civium; toti Asiae; in victoriam; ad caedem ]

5. (v. Unglück u. Gefahren)

über jmds. Haupt schweben, drohen, bedrohen, drohend bevorstehen
der künftige

idōneitās <ātis> f (idoneus) spätlat

Eignung

īdōlum, īdōlon <ī> nt (griech. Fw.)

1. Plin.

Schattenbild eines Verstorbenen, Gespenst

2. STOA

Vorstellung

3. Eccl.

Götzenbild, Götze

cāneō <cānēre, cānuī, –> (canus) poet

weiß, grau sein
ist weiß schimmernd v. Ähren (= das Getreide ist reif)

cuneō <cuneāre> (cuneus) nachkl.

verkeilen; keilförmig zuspitzen

līneō <līneāre> (linea)

1. Plaut.

nach dem Lot (ein)richten

2. mlt.

(Buchstaben) zeichnen

I . maneō <manēre, mānsī, mānsum> VERB intr

1.

bleiben, verweilen [ in patria; domi; ad urbem; ad exercitum ]

2.

übernachten [ sub Iove frigido ]

3. (in einem Zustand)

verbleiben

4.

fortbestehen, (an)dauern, Bestand haben, sich erhalten, erhalten bleiben
die Bestand haben soll

5. (v. Personen)

fest bei o. in etw. bleiben, verharren (in u. Abl o. m. bl. Abl) [ in condicione ac pacto; in amicitia; in voluntate; promissis ]

6.

jmdm. sicher beschieden sein

7. Kom.

warten

II . maneō <manēre, mānsī, mānsum> VERB trans

1.

erwarten [ adventum hostium ]

2.

jmdm. bevorstehen, jmd. erwarten
jeden erwartet sein eigener Tod

mineō <minēre, – –> Lucr.

ragen

seneō <senēre, – –> (senex) vorkl.; Cat.

alt sein

teneō <tenēre, tenuī, tentum>

1.

(fest)halten, ergriffen haben [ aram; dextram dextrā; digitis; telum; sceptra manu; cibum ore; canem an der Leine; übtr gubernacula rei publicae ]

2.

umschlungen halten, umfassen, umarmen [ alqm complexu ]

3.

wohin richten, gerichtet halten [ oculos immotos in alqm unbeweglich gerichtet halten; lumina fixa in vultu; ora defixa zu Boden gerichtet halten ]
den Lauf, Weg nehmen, einschlagen [ fugam per medios hostes; cursum vento; iter mediae urbis ]

4.

wohin steuern, fahren (ad, selten in locum) [ a Sicilia classe ad Laurentem agrum; propiora näher heran ]

5.

wehen
weht den v. Athen Abreisenden entgegen

6. (einen Ort)

erreichen [ insulam; regionem; arva; Hesperium fretum ]

7. übtr

erreichen, erlangen [ multa; regnum virtute; auctoritate plura quam certamine ]

8. (geistig)

erfasst haben, begreifen, kennen, wissen, verstehen [ alqd animo; reconditos sensūs alcis ] (auch m. indir. Frages.)
ich verstehe
tenes, quid dicam? Ter.

9.

jmd. ertappt haben, fassen, überführen, jmd. festhalten [ hunc hominem ]
da hab’ ich dich
teneo meist Pass.
überführt werden o. sein, einer Sache schuldig sein (alcis rei o. in re) [ repetundarum; iniuriarum; in furto ]

10.

besitzen, innehaben, beherrschen, in seiner Gewalt haben [ multa dotibus; terras dicione; rem publicam die Macht im Staat haben; imperium den Oberbefehl führen; prima den ersten Platz einnehmen; tuta in Sicherheit sein ]
die Machthaber im Staat

11. poet (eine geliebte Person od. Sache)

besitzen
ich habe dich wieder (vom Wiedersehen m. einem geliebten Menschen)

12.

bewohnen [ eas regiones; iuga montium ]
teneo (an einem Ort) (m. Akk)
sich aufhalten, sich befinden [ silvas hausen in ]

13. (einen Raum)

einnehmen, erfüllen, in sich enthalten, umfassen
standen in der ersten Schlachtreihe
teneri re (Pass.)
in etw. enthalten sein, zu etw. gehören; aus etw. bestehen

14. MILIT

a. (einen Ort)

besetzt halten [ portum; insulam; litora ]

b. (einen Ort)

erfolgreich verteidigen [ oppidum; tumulum; praesidium ]

c. (Truppen)

befehligen, kommandieren [ alterum cornu; exercitum pedestrem ]

15.

eingesperrt, gefangen halten [ eādem custodiā; pecus ]
pudor ora tenebit übtr
wird verschlossen halten

16.

bewahren, behalten, behaupten [ auctoritatem; morem; ordinem; decus et honorem; (auch geistig) memoriam rei o. rem memoriā; dicta ]

17. (jmd. od. etw. bei einer Tätigkeit od. in einem Zustand)

(er)halten [ alqm in servitute; se quietum sich ruhig halten; oppressas Athenas ]

18.

teneo (m. Akk)
an etw. festhalten, v. etw. nicht abweichen, etw. beibehalten, einhalten [ spem; fidem; suas leges; modum Maß halten; nomen antiquum; foedus; consuetudinem ]
teneo (alqd o. m. A. C. I.)
an einer Behauptung festhalten
teneo übtr
die Richtung festhalten [ vitae ]

19. (geistig)

jmd. fesseln, erfreuen, einnehmen [ animum versibus ]

20.

teneo (m. ut, ne)
verpflichten, binden (bes. durch Gesetze, Versprechen u. Ä.) [ alqm lege ]
teneri re (Pass.)
durch etw. gebunden o. zu etw. verpflichtet sein [ voto; iure iurando; alienis foederibus ]

21. (Recht, Meinung)

teneo (meist m. ut, ne)
durchsetzen, erreichen [ ius suum; causam den Prozess gewinnen ]
teneo abs.
Recht behalten

22.

zurückhalten, (auf)halten, in Schranken halten [ hostem in angustiis; vix ab impetu; famulum; coepta einhalten mit; alqm longo sermone ]
ich will dich nicht lange aufhalten = ich will es kurz machen
ich kann mich nicht enthalten, etw. zu tun

23.

etw. v. jmdm. o. v. etw. fernhalten, abhalten, jmd. hindern

24. (Affekte, Tränen u. Ä.)

zurückhalten, unterdrücken [ lacrimas; risum; cupiditates; iram; dolorem; vocem schweigen ]

25.

verschweigen, bei sich behalten

26.

jmd. hinhalten, warten lassen

27. (v. Tätigkeiten u. Zuständen)

sich erhalten, (fort)dauern, währen
es geht das Gerücht um

28. (v. Affekten u. Ä.)

beherrschen, erfüllen, einnehmen

29. (m. dopp. Akk) mlt.

halten für

vēn-eō <īre, iī, –> (venus¹; < venum eo, eigtl. „zum Verkauf gehen“)

1.

verkauft werden (m. Abl bzw. Gen pretii) [ auro, magno, pluris, maioris, minoris; quam plurimo so hoch (teuer) wie möglich; sestertio nummo; sub corona als Sklave ]

2.

versteigert werden [ publice ]

3.

verpachtet werden

gāneō <ōnis> m (ganea)

Schlemmer

re-neō <nēre, – –> poet (Gewebe)

auflösen [ fila die Schicksalsfäden der Parzen ]

ē-maneō <ēmanēre, ēmānsī, ēmānsum> Sen.

ausbleiben

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina