Latein » Deutsch

I . re-cinō <cinere, – –> (cano) VERB intr

II . re-cinō <cinere, – –> (cano) VERB trans poet

1.

zurückschallen lassen [ haec dictata nachsagen ]

2.

im Wechselgesang preisen [ lyrā Latonam ]

re-linō <linere, lēvī, litum> vorkl.; poet

Verpichtes öffnen [ mella herausnehmen; dolia ]

re-clīnō <clīnāre>

1.

zurück-, anlehnen [ se; caput ]
hingestreckt

2. Sen. übtr (in alqm)

auf jmds. Schultern legen [ onus imperii ]

3. Hor.

erquicken

dē-stinō <stināre>

1.

festmachen, anbinden, befestigen [ antemnas ad malos; rates ancoris ]

2.

festsetzen, bestimmen [ tempus locumque ad certamen; Hannibali provinciam; alqm ad mortem; aurum in aliud ]
ihn sicher halten für

3.

beschließen, sich fest vornehmen, die feste Absicht haben (m. Infin)

4.

erwarten (m. A.C.I.)

5.

als Ziel bestimmen, nach etw. zielen [ alqm ad ictum; locum oris ]

6. (zu einem Amt)

bestimmen, ausersehen [ alqm praetorem; alqm Pompeio collegam ]

7.

zu kaufen beabsichtigen

8. poet; nachkl.

ein Mädchen verloben [ alci filiam suam ]

I . festīnō <festīnāre> VERB intr

eilen, sich beeilen, sich sputen (m. Infin; ad) [ abire; ad effectum operis ]

II . festīnō <festīnāre> VERB trans poet; nachkl.

beschleunigen [ fugam; iter ]; etw. eilig tun, schleunig herstellen [ soleas eilig anlegen ]

creātiō <ōnis> f (creo)

Wahl zu einem Amt [ magistratuum ]

I . Reātīnus <ī> SUBST m

Einw. v. Reāte

II . Reātīnus <a, um> ADJ

Adj zu Reate

Siehe auch: Reāte

Reāte nt

Hauptstadt der Sabiner, in der Kaiser Vespasian starb, j. Rieti

reātus <ūs> m (reus) nachkl.

1.

Lage, Zustand eines Angeklagten

2.

Schuld, Sühne

reālis <e> (res)

einen Gegenstand betreffend, auf einen Gegenstand bezogen
realis mlt./nlt.
wirklich, real

tintinnō, tintinō <tintināre [o. tintinnāre] > (tinnio) poet

klingen

glūtinō <glūtināre> (gluten)

1. Plin.

(zusammen)leimen [ chartas ]

2. MED

fest verheilen machen
glutino Pass.
sich schließen

pastinō <pastināre> Plin.

umgraben [ vineas ]

trutinō <trutināre> (trutina) Eccl.

erwägen, untersuchen

ob-stinō <stināre> (sto; vgl. de-stino)

auf etw. bestehen, fest beschließen (ad; m. Infin) [ ad obtinendas iniquitates; aut vincere aut mori ]

dapinō <dapināre> (daps) Plaut.

(das Mahl) auftragen

dē-linō <linere, lēvī, litum>

1. nachkl.

bestreichen

2. nur im P. P. P. gebräuchlich

abwischen

dē-sinō <sinere, siī, situm>

1.

aufhören, ein Ende nehmen

2.

mit etw. aufhören, v. etw. ablassen, etw. unterlassen (m. Akk; Gen; Abl; in m. Abl; m. Infin, wobei desinere oft durch „nicht mehr, nicht weiter“ zu übersetzen ist) [ artem; bellum; oppugnationem; querellarum ]
fürchte ich nicht mehr
verteidigte nicht mehr, nicht weiter

3.

in etw. übergehen, umschlagen

4.

zu sprechen aufhören

I . geminō <gemināre> (geminus) VERB trans

1.

verdoppeln [ honorem; urbem aus zwei eine machen ]
geminātus P. P. P.
verdoppelt, doppelt [ victoria Doppelsieg ]

2.

(zu einem Paar) vereinigen, wiederholen, unmittelbar aneinander reihen [ castra legionum; consulatus unmittelbar aufeinander folgen lassen; aera zusammenschlagen ]

3. Hor.

paaren (mit: m. Dat) [ serpentes avibus; tigribus agnos ]

II . geminō <gemināre> (geminus) VERB intr Lucr.

doppelt sein, sich verdoppeln

rūminō <rūmināre> nicht klass.

wiederkäuen [ herbas ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina