Festplatten mit Datenmengen im Terabyte-Bereich sind heute eine Selbstverständlichkeit. Aber möglich wurden sie erst durch die bahnbrechende physikalische Entdeckung des Franzosen Albert Fert und des Deutschen Peter Grünberg. Unabhängig voneinander und fast zeitgleich entdeckten sie 1988 den Riesenmagnetowiderstandseff... www.bmbf.de | Today hard drives holding terabytes of data are taken for granted. However, they were first made possible by a pioneering breakthrough in physics - by the Frenchman Albert Fert and the German Peter Grünberg. In 1988, independently of one another and almost simultaneously, they discovered the giant magnetoresistance effect. www.bmbf.de |
|
In Queneau ` s Stilübungen werden oft unwichtige Einzelheiten sehr genau beschrieben, und das in 99 Stilen. Auf Grund dieser Details und der Zahl 99 wollte ich versuchen Frankreich (Der Autor ist Franzose) in Zahlen zu repräsentieren – mit zugegeben mehr oder minder wichtigen Fakten. - 12 »99« von Larissa Spindler. www.fbg.h-da.de | In Queneau ` s style exercises, often unimportant details are precisely described, and this in 99 styles. Based on these details and the number 99, I intended to try to represent France (the author is a Frenchmen) in numbers – with admittedly more or less important facts. - 12 »99« by Larissa Spindler. www.fbg.h-da.de |
|
Bereits auf der ersten von fünf Etappen übernahm Loeb im Citroën DS3 gemeinsam mit Beifahrer Daniel Elena, der seine Heimrallye bestritt, die Führung. Dabei profitierte der Franzose vom Ausfall seines Konkurrenten Jari-Matti Latvala, der sich am Nachmittag des ersten Tages im Ford Fiesta RS WRC überschlug und reglementbedingt nicht erneut starten durfte. Fortan führte Loeb den Rallye-Klassiker souverän an und sicherte sich neun von 18 möglichen WP-Bestzeiten. www.adac-rallye-deutschland.de | As early as on the first of five legs Loeb in the Citroën DS3 took the lead together with co-driver Daniel Elena, who was contesting his home rally. In the process the Frenchman benefited from the retirement of his rival Jari-Matti Latvala in the Ford Fiesta RS WRC who rolled over on the afternoon of the first day and was not allowed to start again according to the regulations. From then on Loeb commandingly led the rally icon and set nine out of 18 possible fastest stage times. www.adac-rallye-deutschland.de |
|
Wäre es zum Krieg gekommen dann würde die Situation anders aussehen, aber sonst haben wir uns manchmal bei Übungen in der Luft gesehen und es ist nichts passiert. Manchmal haben uns auch Franzosen besucht und wir haben miteinander gesprochen und Alles war normal." www.hpwt.de | In the case of war the situation would be different, but normally we met each other during exercises in the air and nothing bad happened. Sometimes also Frenchmen visited us and we talked to each other and everything was normal." www.hpwt.de |
|
Gewinnerübergabe des Smart in Paris Im Zuge des großen sera-Jubiläumspreisausschre... gewann er einen von drei sera-Smarts. sera-Gründer und Geschäftsführer Josef Ravnak, der schon auf dem im März veranstalteten Event zum 40-jährigen Bestehen die Gewinner bekanntgegeben hatte, übergab den Wagen an den stolzen Franzosen. www.sera.de | Handover of Smart to winners in Paris He won one of three sera "Smart" cars in the big sera Jubilee prize game. sera founder and managing director Josef Ravnak, who had already announced the winners eat the 40 year anniversary event held in March, handed the car over to the proud Frenchman. www.sera.de |
|
Nicht nur zeichnerisch finden sich Analogien zu dem französischen Comic-Künstler Lewis Trondheim, der mit klarem Strich ebenso seine Alltagsabenteuer erzählt. Auch in den surrealistischen und fantastischen Passagen, in denen die Monster aus der Kindheit im realen Leben des Erwachsenen Flix einbrechen, erkennt man den Einfluss des Franzosen. Mit dem Nachfolge-Comic Sag Was (2004) gelingt es dem Illustrator, Cartoonisten und Comic-Zeichner seine Eigenständigkeit zu begründen. www.goethe.de | There are analogies with the French comic artist Lewis Trondheim, who also draws his everyday adventures in clear strokes. These similarities are not limited to the artistic style, as the influence of the Frenchman can also be recognised in the surreal and fantasy passages in which the monsters from childhood break through into the real life of the adult Flix. In his next comic Sag Was (2004), the illustrator, cartoonist and comic artist succeeds in establishing his originality. www.goethe.de |
|
Solo-Künstler Dagoth gründete im Jahr 2006 FIR BOLG um seine Vision von Celtic Black-Metal zu kreieren. Im selben Jahr noch machte sich der für Gesang, Gitarre und Bass verantwortliche Franzose mit Unterstützung von Session-Musikern an die Arbeit für eine erste Vier-Track-Demo. Im Sommer 2008 erschien in Eigenergie mit "Paganism" die erste MCD des Soloprojekts, welche in einer Auflage von 500 Stück veröffentlicht wurde. www.schwarzdorn.de | Solo-artist Dagoth founded FIR BOLG back in 2006 to create his own vision of Celtic Black-Metal. In the same year the Frenchman, who does the vocals, guitar and bass started together with the support of session musicians to work on his first four-song demo. In the summer of 2008 the solo project's first MCD "Paganism" was released by himself in an edition of 500 exemplars. www.schwarzdorn.de |
|
. Beim wohl schnellsten Schotter-Event des Jahres - die Fahrer erreichen Spitzengeschwindigkeiten von bis zu 200 km/h - will der Franzose sein Punktekonto weiter auffüllen. Dass ein Sieg wie zuletzt 2008 nicht einfach wird, weiß er ganz genau: www.adac-rallye-deutschland.de | as the leader of the standings with a 146-point advantage. At what is arguably the fastest gravel rally of the year - as the drivers achieve top speeds of up to 200 km/h - the Frenchman is aiming to add more points to his tally. He is well aware that, as in 2008, victory will not be an easy feat: www.adac-rallye-deutschland.de |
|
Zudem propagiert sie die Unterschiedlichkeit der Menschen, was in einen sozialen und politischen Pluralismus mündet, dem sie indes auch in den USA – etwa in Gestalt der Bürgerrechtsbewegung der 1960er-Jahre – erst ansatzweise begegnete. In ihrem Buch Über die Revolution erklärt sie nur die Amerikanische Revolution als geglückt, weil es dieser gelang, Institutionen zu schaffen, die demokratische Partizipationsmöglichkeiten sicherten, während sowohl die Französische als auch die Russische Revolution an der sozialen Frage gescheitert seien: eine These, der weder konservative Franzosen, Liberale noch die Linken gemeinhin zustimmen. Das Leben des Geistes www.goethe.de | Arendt also advocated the diversity of human beings, an advocacy that led to a social and political pluralism, which even in the United States she found only in rudimentary form – for instance, in the civil rights movement. In her book On Revolution, Arendt explained that only the American revolution had succeeded because only it had created institutions that ensured possibilities of democratic participation, while the French and Russian revolutions had been undone by the social question: a thesis with which neither conservative Frenchmen, liberals nor leftists generally agree. The life of the mind www.goethe.de |
|
Diese Worte haben im Laufe der Kirchengeschichte unzählige Christen dazu inspiriert, Christus nachzufolgen in einem Leben radikaler Armut und im Vertrauen auf die göttliche Vorsehung. Zu diesen hochherzigen Jüngerinnen Christi gehörte eine junge Französin, die vorbehaltlos auf den Ruf des göttlichen Lehrers antwortete. Mutter Théodore Guérin trat 1823 in die Kongregation der Schwestern der Vorsehung ein und widmete sich dem Schulunterricht. www.vatican.va | These words have inspired countless Christians throughout the history of the Church to follow Christ in a life of radical poverty, trusting in Divine Providence. Among these generous disciples of Christ was a young Frenchwoman, who responded unreservedly to the call of the divine Teacher. Mother Théodore Guérin entered the Congregation of the Sisters of Providence in 1823, and she devoted herself to the work of teaching in schools. www.vatican.va |
|
Gleich zu Beginn des Jahres feiert die britische Performancetruppe FORCED ENTERTAINMENT ihr 30-jähriges Bestehen in Wi en. Außerdem haben Sie die Wahl zwischen der renommierten südafrikanischen Choreografin ROBYN ORLIN , der jungen Französin JULIA CIMA, die sich u. a. durch die Zusammenarbeit mit Boris Cha rmatz einen Namen gemacht hat, dem französischen Choreografen und Theaterregisseur LAURENT CHÉTOUANE sowie den Künstlern von THE LOOSE COLLECTIVE. Im April erwarten Sie die großartigen TänzerInnen von William Forsythe, dem ehemaligen Direktor des Ballett Frankfurt: www.tqw.at | right at the start of the year the British performance group FORCED ENTERTAINMENT are celebrating their 30th anniversary in Vienna. Alongside this you have the choice between the famous South African choreographer ROBYN ORLIN, the young Frenchwoman JULIA CIMA, who has made a name for herself as an outstanding dancer with Boris Charmatz, among others, the French choreographer and theatre director LAURENT CHÉTOUANE and the artists of THE LOOSE COLLECTIVE. In April we are looking forward to the wonderful dancers of William Forsythe, the former director of the Ballett Frankfurt: www.tqw.at |
|
Pari Namazie in Teheran und die Konfliktberaterin Dr. Rachel Livneh-Freundenthal schließen viele der zuvor noch vorhandenen Lücken für das Gebiet zwischen dem östlichen Mittelmeerraum und dem Persischen Golf. Die Französin Gäelle Piernikarch, die ihre internationalen Business-Erfahrungen unter anderem in den USA und Großbritannien sammelte, wird ihre Finnland-Expertise für das Gebiet der nordischen Länder einbringen. www.intercultures.de | From Hamburg, German-Iranian change and project manager Gissou Assmann, Jordan-based international management consultant Jehad Al-Omari, Ph.D., human resource and intercultural management expert Pari Namazie, Ph.D., in Teheran, and from Jerusalem, conflict management consultant Rachel Livneh-Freundenthal, Ph.D., close many of the remaining gaps in the area between the eastern Mediterranean and the Persian Gulf. Frenchwoman Gäelle Piernikarch, whose business experience includes work assignments in the US and the UK, lends her Finland expertise to our coverage of the Nordic countries. www.intercultures.de |
|
Kunstflugweltmeisterin Aude Lemordant fliegt unter den Breitling Farben - Breitling - Instruments for Professionals Sie ist Französin, amtierende Kunstflugweltmeisterin, Linienpilotin und fliegt am Steuer ihres Akrobatikflugzeugs Extra 330SC nun in der Staffel der Marke mit dem geflügelten B. www.breitling.com | World champion Aude Lemordant flies under Breitling colors - Breitling - Instruments for Professionals The young Frenchwoman, who is both the reigning aerobatics world champion and an accomplished airline pilot, joins the flight team of the brand with the winged B, at the controls of her aerobatics Ex… www.breitling.com |
|
Sie spielt mit deren Aufladung durch nationale, religiöse, ( gesellschafts ) politische und persönliche Einflüsse, verändert ihren Kontext und schafft dadurch neue Gedankenfreiräume. Ihre eigene Geschichte – als Französin mit marokkanischen Wurzeln, die in der Schweiz lebt – ist dabei oft Ausgangspunkt für Themen, die uns alle betreffen. Mit großzügiger Unterstützung von Phileas. www.lentos.at | She experiments with that significance by bringing all sorts of national, religious, ( socio ) political and personal influences to bear on the objects and by changing their context, which results in a new freedom of thinking about them. Her own story as a Frenchwoman with Moroccan roots living in Switzerland forms the backdrop for themes that concern all of us. With the generous support of Phileas. www.lentos.at |
|
nicht zu viel Zeit zu verlieren auf die besten. Der Französin Tessa Worley gelang mit der Startnummer 1 ein Traumlauf, sie führte mit 0,52 Sekunden Vorsprung auf Katrin Zettel AUT, und 0,85 Sekunden auf Anna Fenninger AUT. Die Dominatorin des Winters beim Riesenslalom, Tina Maze SLO, hatte schon über eine Sekunde Rückstand. www.toko.ch | For the less skilled, it meant not to lose too much time. The Frenchwoman Tessa Worley with the number 1 managed a great race, she led with an advance of 0.52 seconds before Katrin Zettel AUT and 0.85 seconds before Anna Fenninger AUT. This winter ’ s dominator of the giant slalom, Tina Maze SLO already had a deficit of more than one second. www.toko.ch |
|
Pari Namazie in Teheran und die Konfliktberaterin Dr. Rachel Livneh-Freundenthal schließen viele der zuvor noch vorhandenen Lücken für das Gebiet zwischen dem östlichen Mittelmeerraum und dem Persischen Golf. Die Französin Gäelle Piernikarch, die ihre internationalen Business-Erfahrungen unter anderem in den USA und Großbritannien sammelte, wird ihre Finnland-Expertise für das Gebiet der nordischen Länder einbringen. Alle Artikel in intercultures Kultur ansehen www.intercultures.de | From Hamburg, German-Iranian change and project manager Gissou Assmann, Jordan-based international management consultant Jehad Al-Omari, Ph.D., human resource and intercultural management expert Pari Namazie, Ph.D., in Teheran, and from Jerusalem, conflict management consultant Rachel Livneh-Freundenthal, Ph.D., close many of the remaining gaps in the area between the eastern Mediterranean and the Persian Gulf. Frenchwoman Gäelle Piernikarch, whose business experience includes work assignments in the US and the UK, lends her Finland expertise to our coverage of the Nordic countries. View all posts in intercultures ’ Culture www.intercultures.de |
|
28 / 08 / 2014 Sie ist Französin, amtierende Kunstflugweltmeisterin, Linienpilotin und fliegt am Steuer ihres Akrobatikflugzeugs Extra 330SC nun in der Staffel der Marke mit dem geflügelten B. Ein von Leidenschaft geprägtes Zusammenspiel unter dem Zeichen von Stil und Performance. www.breitling.com | 28 / 08 / 2014 The young Frenchwoman, who is both the reigning aerobatics world champion and an accomplished airline pilot, joins the flight team of the brand with the winged B, at the controls of her aerobatics Extra 330SC plane. A partnership under the banner of passion, style and high performance. www.breitling.com |
|
Das in Kürze auch in Paris und Umgebung Kinder und Erwachsene mit dem einzigartigen Mortimer Konzept die englische Sprache auf spielerische Art und Weise erlernen können, dafür zeichnet sich ab sofort die neue Mortimer Master-Partnerin Florence Ledworuski verantwortlich. Frau Ledworuski, eine gebürtige Französin, die mehrere Sprachen fließend beherrscht, wird nun neben einer eigenen Sprachschule auch weitere Mortimer Outlets in ihrem Vertragsgebiet, der so genannten „Ile de France“ aufbauen. Die Sommerferien hat Frau Ledworuski bereits genutzt, um in der Mortimer Systemzentrale im nordrhein-westfälischen Herscheid ihre Master-Ausbildung zu absolvieren und freut sich nun sehr auf ihre neue Aufgabe und auf die ersten großen und kleinen Schüler. www.mortimer-english.de | The new Mortimer Master Partner Florence Ledworuski is to offer the unique Mortimer concept of teaching English to children and adults with fun and games in Paris and the surrounding area. Mrs Ledworuski, a native Frenchwoman, who is fluent in several languages, is to set up further Mortimer outlets alongside her own language school in her contract territory, known as the “Ile de France”. Mrs Ledworuski has already taken advantage of the summer holidays to complete her Master training at the Mortimer headquarters in Herscheid, North Rhine-Westphalia and is now looking forward to the new challenge of teaching students, young and old. www.mortimer-english.de |
|
Kühl und leidenschaftlich, ironisch, absurd und stellenweise von einer subversiven Fröhlichkeit durchtränkt, singen und tanzen – das ist „ 2008 vallée – pièce pour 7 chanteurs danseurs “, die aktuellste Arbeit der Starchoreografin Mathilde Monnier. Die erfindungsreiche Französin kooperiert in dieser Arbeit mit dem renommierten Filmmusiker Philippe Katerine. Sie bearbeitet choreografisch dessen letzte CD „Robots après tout“ und gestaltet aus deren Musik und Texten eine Reise durch ein Universum unkonventionellen Gesangs. www.impulstanz.com | , the current work by star choreographer Mathilde Monnier. In this work the inventive Frenchwoman works together with the famous film musician Philippe Katerine. She reworks his last CD „Robots après tout“ choreographically and creates a journey from the music and texts through the universe of unconventional singing. www.impulstanz.com |
|
Der Weg führte mich zu Gate 8, wo ein Transfer zu Terminal F stattfinden sollte, doch ausser mir fand sich nur ein weiterer Berliner, der nach Peking wollte ein. Busse fuhren zwar dran vorbei, aber keiner hielt, Mitarbeiter der Moskauer Flughafens, die von Zeit zu Zeit auftauchten, zeichneten sich vor allem durch rigorose englich-unkenntnis aus (Das war einer Horde franzosen würdig) IMG_0173 zoe-delay.de | The path led me to gate 8, where there should be a transfer to Terminal F, but besides me there was just another Berlin, after the Beijing wanted a. Although buses drove past it, but none held, Employees of the Moscow airport, that appeared from time to time, were characterized mainly by ignorance of rigorous englich- (That was a bunch of french worthy) IMG_0173 zoe-delay.de |
|
Obwohl die Produktion nicht wirklich bedeutend ist, genießt der Wein aus Vilamaniscle doch einen guten Ruf in der Gegend. Die meisten der Einwohner Vilamaniscle's sind Katalanen, aber auch einige Ausländer haben sich hier niedergelassen, alte Häuser aufgekauft und diese restauriert; es sind Deutsche darunter, Franzosen, Belgie… www.cbrava.com | Although the production is not large the wine from Vilamaniscle enjoys a good reputation in the region. Most of Vilamaniscle's inhabitants are Catalan, but also some strangers live here, attracted to the serenity and lower prices, they have bought up old houses and restored them; Belgians, Germans, French are among the non-Catalan populatio… www.cbrava.com |
|
Der Elysée-Vertrag begründete damit eine außergewöhnliche Partnerschaft zwischen Frankreich und Deutschland. Die europäische Integration wäre ohne diese Aussöhnung und Kooperation zwischen Deutschland und Frankreich und die Entstehung einer wahren Freundschaft zwischen Deutschen und Franzosen nicht möglich gewesen. Über Hugues Leclère www.goethe.de | The “ Elysee Treaty ” sealed an exceptional partnership between France and Germany. European integration would not have been possible without a sincere work of reconciliation and cooperation between Germany and France and the development of a genuine friendship between the German and French people. On Hugues Leclère www.goethe.de |
|
Kugler hat mit den Behörden während der militärischen Besetzung die Abmachung getroffen, daß ein Druck ausgeübt werden solle [ … ] Kugler war über alle getroffenen Maßnahmen unterrichtet und hat gewußt, daß das Francolor-Abkommen den Franzosen gegen ihren Willen und ohne ihre freie Zustimmung aufgezwungen wurde.“ (Das Urteil im I.G.-Farben-Prozess. www.wollheim-memorial.de | It was Kugler who arranged with the authorities during the military occupation that pressure should be applied … Kugler was fully advised of all the steps taken and knew that the Francolor Agreement was being imposed on the French against their will and without their free consent.” (Das Urteil im I.G.-Farben-Prozess. www.wollheim-memorial.de |
|
Burkina Faso ist zudem für seine Musik, - und Trommelkultur bekannt und ist Ausstellungsort einer der wichtigsten afrikanischen Handwerksmessen in der Welt, die International Arts and Crafts Fair in der Hauptstadt Ouagadougou. Geschichte Das Land welches unter dem Namen Burkina Faso bekannt ist wurde einst von den Mossi Menschen seit dem Mittelalter regiert, bis die Hauptstadt des Landes, Ouagadougou, von den Franzosen im Jahre 1896 erobert wurde. www.hoteltravel.com | Burkina Faso is also renowned for its music and drumming culture, and hosts one of the most important African handicraft fairs in the world, the International Arts and Crafts Fair in its capital city, Ouagadougou. History The country now known as Burkina Faso was once ruled by the Mossi people, from medieval times up until the nation's capital, Ouagadougou, was captured by the French in 1896. www.hoteltravel.com |
|
Die frühsten gefundenen Spielkarten stammen aus dem 11. Jahrhundert und kommen aus dem chinesischen Turkestan. Aber den Franzosen wird angerechnet, den Typ der Spielkarten, der uns heute geläufig ist, zuerst eingeführt zu haben, einschließlich der erkennbaren Folgen: www.wildjackcasino.com | The earliest found playing card dates from the 11th century and comes from Chinese Turkestan. But the French are credited for having first introduced the type of playing cards we're familiar with today including the recognizable suits: www.wildjackcasino.com |
|
93 Kilometer südlich von Sizilien und 288 Kilometer nördlich von Afrika im Herzen des Mittelmeers gelegen, ziehen sich Schlachten und Eroberungskämpfe wie ein roter Faden durch die Geschichte der maltesischen Inseln. Zahlreiche Zivilisationen und Armeen, von den Phöniziern über die Römer, Araber, Normannen, Johanniter, Franzosen bis hin zu den Engländern, haben auf den Maltesischen Inseln Station gemacht. Die Inseln waren nicht nur als Unterwegshalt für Kaufleute auf dem Weg zum europäischen Festland, sondern auch als strategisch gelegene Militärbasis begehrt. Viel Geschichte für eine Insel von gerade einmal 316 Quadratkilometern Größe – dennoch ein kostbares kleines Juwel im Mittelmeer. malta.inselradar.de | Situated at the centre of the Mediterranean ( 93 kilometres south of Sicily and 288 kilometres north of Africa ), the history of the Maltese Islands is full of dramatic stories of battles and conquers – typical of the noble history of the Basin. Various civilizations and armies, from the Phoenicians to the Romans, the Arabs, the Normans, the Knights of the Order of St John, the French and the British have stayed on the Islands, which have been coveted as a stop-over for merchants heading towards the European mainland and also as strategic military base. Now that’s a lot of history for an Island of 316 square kilometres – a precious gem in the Mediterranean Basin. malta.inselradar.de |
|
Erst kürzlich hat er gesagt : „Ich bin noch nie in Frankreich gewesen, ohne etwas gelernt zu haben.“ Und so hat er – inspiriert von den Franzosen – das Projekt Dichtpflanzung gestartet. . www.poeckl.at | Just recently he said : „I have never been to France and returned without having learned something.“ Inspired by the French, he started the project „dense planting“ this year. . www.poeckl.at |
|
Das erste Boot zerbrach im Sturm aber das zweite war erfolgreich. Dennoch waren die offiziellen Franzosen nicht überzeugt und Fulton ging nach Amerika zurück. 1807 baute er sein ' The Steamboat '. www.seemotive.de | The first boat was destroyed by a heavy storm, but the second one became more successful. Nevertheless the French officials were not convinced and Fulton returned back to America. In 1807 he built the ' The Steamboat '. www.seemotive.de |
|
Als Treffpunkt der Kulturen ist das 484.000 Einwohner zählende Land Luxemburg ein Schmelztiegel und wahrhaftes Beispiel europäischer Kultur und Integration : Portugiesen, Franzosen, Belgier, Italiener, Deutsche sind hier ebenso vertreten wie englische Staatsbürger. Mit über 25 verschiedenen Nationen kann man die Welt in Luxemburg begrüßen. www.trifolion.de | The country of Luxembourg with a population of 484,000 is a crossroad for culture as well as melting pot and a real example of European culture and integration : Portuguese, French, Belgian, Italian and German people are here just as much as the English. With 25 different nationalities you can meet the whole world in Luxembourg. www.trifolion.de |
|