Latein » Deutsch

ex-imō <imere, ēmī, ēmptum> (emo)

1.

heraus-, wegnehmen [ biduum ex mense; rem acervo; favos; acinos de dolio; anulum digito abziehen ]

2. (aus einer Liste u. Ä.)

herausnehmen, (aus)streichen [ nomen alcis de tabulis; alqm ex o. de reis ]

3.

beseitigen, entfernen [ famem epulis stillen; alci curas abnehmen ]

4.

losmachen, befreien, entbinden (von: ex, de, bl. Abl, Dat) [ cives ex servitio; urbem (ex) obsidione; alqm ex cruciatu; e vinculis; agros de vectigalibus; alqm supplicio; alqm poenae entziehen ]
freie Ritter

5. (Zeit)

verbrauchen [ diem dicendo ]

6.

sich absondern von jmdm. [ hominibus ]

exāmen <minis> nt (exigo)

1.

Schwarm [ apium ]

2.

Menge, Schar [ iuvenum ]

3. poet; nachkl.

Zünglein an der Waage (eigtl. das Heraustreiben aus der Ruhelage)

4. poet

Untersuchung, Prüfung
an den geprüften Gesetzen festhalten

5. mlt.

a.

Urteil

b.

das Jüngste Gericht

e.

Todesstunde

eximius <a, um> (eximo)

1.

ausgenommen

2.

außerordentlich, ausgezeichnet [ laus; belli scientia; ingenium; -e diligere alqm ]

I . ex-eō <īre, iī, itum> VERB intr

1.

heraus-, hinausgehen, weggehen, ausziehen [ obviam entgegengehen; ex urbe; e patria; de provincia; domo; praedatum in agrum ]

2. MILIT

ausrücken, ins Feld ziehen [ extra vallum; in aciem; ad bellum ]

3.

an Land gehen, landen [ de (ex) nave ]

4. (v. Schiffen)

auslaufen

5. (m. ex, de, bl. Abl)

verlassen, aufgeben [ de (e) vita sterben; memoriā aus dem Gedächtnis schwinden, vergessen werden; ex hac aerumna; servitio entgehen ]

6. (v. Gewässern)

entspringen; aus den Ufern treten; münden

7. poet; nachkl. (v. Gewächsen)

hervorwachsen

8.

herauskommen
aus den Schulden herauskommen
kein übermütiges Wort

9.

sich verbreiten, bekannt werden
hatte sich verbreitet

10. poet; nachkl.

emporsteigen, -ragen

11.

ablaufen, zu Ende gehen

II . ex-eō <īre, iī, itum> VERB trans poet

1.

überschreiten [ valles; modum ]

2.

entgehen, ausweichen [ tela; vim viribus Gewalt m. Gewalt bekämpfen ]

exibeō

→ exhibeo

Siehe auch: ex-hibeō

ex-hibeō <hibēre, hibuī, hibitum> (habeo)

1.

herbeischaffen, -bringen [ testem; pupillum ]

2.

(her)ausgeben, ausliefern, aushändigen [ servum; uxorem; liberos ]

3.

wahrnehmen lassen, (vor)zeigen, vernehmbar machen, erkennen lassen, darbieten [ linguam paternam verraten; ore sonos hören lassen; veritatem ermitteln; se auctorem auftreten als; se admirabilem sich erweisen ]
gab sich als Pallas zu erkennen
wie soll ich mich zeigen?

4.

verursachen, bereiten, machen [ alci molestiam; alci negotium; curam; vias tutas sichern ]

5.

gestatten, gewähren [ tectum; liberam contionem ]

6.

darbringen, darreichen, liefern, stellen [ librum; cibum; potum ]

7.

betätigen, ausüben, erweisen [ imperium; virtutem; alci humanitatem; regi fidem; se tribunum ]
erfüllen sich
die Rolle eines Peinigers spielen

8. nachkl. (Schauspiel u. Ä.)

auf-, vorführen [ comoediam publicis spectaculis; naumachiam ]

9. nachkl. (Lebewesen)

auftreten lassen [ Africanas afrikan. Panther ]

ex-igō <igere, ēgī, āctum> (ago)

1.

heraus-, wegtreiben, vertreiben, verjagen [ alqm domo; foras; reges ex civitate; hostem campo; morbos; aquas ergießen; übtr otium stören ]

2.

eintreiben, einfordern [ vectigalia; quaternos denarios; tributa; pensionem; frumentum; übtr poenas, supplicium ab, de alqo o. alci an jmdm. vollziehen ]

3.

aufbieten, auf die Beine bringen, aufstellen [ obsides a civitatibus; pedites; nautas ]

4.

verlangen, fordern, dringen auf [ officia a suis Erfüllung v. Pflichten; disciplinam; rationem Rechenschaft; ius iurandum; a teste veritatem; promissum die Erfüllung des Versprechens ]

5. (Zeiträume)

zurücklegen, zubringen, durchleben [ annos; vitam sine cura; aerumnam durchleben, erdulden ]
exigo Pass.
vergehen, ablaufen, zu Ende gehen
nach Ablauf
vor Ende
hochbetagt

6.

abmessen, abwiegen [ pondus margaritarum manu ]

7. übtr

untersuchen, beurteilen (nach etw.: ad) [ humanos ritus ad caelestia; ius ad veritatem; opus ad vires suas ]

8.

sich beraten, verhandeln [ de his rebus cum alqo eine Abmachung treffen ]

9.

überlegen, erwägen [ talia secum ]

10. poet; nachkl.

(er)fragen, herausbekommen [ causam tristitiae; exacta Erkundigungen ]

11.

bestimmen, festsetzen [ tempus; de alqa re coram ]
während sie das beschlossen

12.

zu Ende führen, zustande bringen, vollenden [ opus; cultum; ad magnificentiam zu voller Prachtentfaltung bringen ]

13. poet (Waffen)

ganz hineinstoßen, durchstoßen [ ferrum per ilia durch die Eingeweide ]

14. Ov.

ein Schwert schwingen [ ensem ]

15. (Waren)

vertreiben, verkaufen [ agrorum fructūs ]

16.

beaufsichtigen [ aedes privatas den Bau von Privathäusern ]

ex-tentō1 <tentāre>

Intens. v. extendo Lucr.

ausdehnen, ausstrecken [ umeros angustos; nervos ]

Siehe auch: ex-tendō

ex-tendō <tendere, tendī, tentum [o. tēnsum] >

1.

ausspannen, ausstrecken, ausdehnen, ausbreiten [ bracchium; manum; pennas nido die Flügel; funem; cervicem ]

2. MILIT

auseinanderziehen, sich entwickeln, entfalten lassen [ agmen ad mare; phalangem in duo cornua; classem ]
extendi mediopass.
sich ausdehnen, sich erstrecken

3. poet; nachkl.

erweitern, vergrößern, ausdehnen, verlängern [ agros; munimenta castrorum; epistulam; verba; spem in Africa quoque ]
wächst

4. (zeitl.)

hinziehen, in die Länge ziehen, verlängern [ labores in horam quintam; consulatum suum; bellum; luctūs in aevum; vitae spatium; suam aetatem ]

5. poet; nachkl. (der Länge nach)

extendo mediopass.
zu Boden strecken [ alqm arenā in den Sand ]
extendo mediopass.
sich lang hinstrecken o. lang hingestreckt daliegen

6. poet

verbreiten [ nomen in ultimas oras; famam factis ]

7.

sich anstrengen [ se supra vires; se magnis itineribus in Gewaltmärschen vorrücken ]

exim

→ exinde

Siehe auch: ex-inde

ex-inde (verkürzt), exim, exin ADV

1. (räuml.)

exinde Plaut.; Tac.
von da (aus)

2. (zeitl.)

a.

hierauf, (so)dann, nachher

b. nachkl.

von da an, seitdem

3. (anreihend)

hierauf, dann

4. (folgernd)

daher, daraufhin

līmen <minis> nt (verw. m. limes)

1.

(Tür-)Schwelle (auch Pl) [ cubiculi; curiae ]
innerhalb seiner vier Wände
(eine Wissenschaft u. Ä.) nur berühren

2. meton.

Wohnung, Haus [ sceleratum Wohnung der Gottlosen in der Unterwelt ]

3. Verg.

Schranken in der Rennbahn

4. poet; nachkl. übtr

Schwelle, Anfang [ portūs des Hafens der Ruhe; belli ]

5. poet; nachkl.

Grenze

vīmen <minis> nt (vieo)

1.

Weidenrute

2. im Pl poet

Weidengebüsch

3.

Flechtwerk, Geflecht, Korb

timēns

P. Adj. zu timeo

furchtsam [ animus ]

Siehe auch: timeō

timeō <timēre, timuī, –>

1.

(sich) fürchten (alqm: jmd. o. vor jmdm.; alqd: etw. o. vor etw.; de re: wegen, in Bezug auf etw. = alci rei: für etw.; alci: für jmd.; selten pro alqo, pro re; ab alqo: sich vor jmdm. fürchten; m. indir. Frages.; m. ne: dass, ut o. ne non: dass nicht) [ hostem; mortem; morbos; meos; iudicium; de re publica; nihil de bello; libertati; suis rebus; huic loco; sibi; comiti; pro illo; a suis ]
ängstlich wahrnehmen o. glauben, erwarten
timentes Subst
die Furchtsamen

2. (m. Infin)

sich scheuen, nicht wollen [ facere alqd ]

3. Sen. (m. Akk)

jmd. zu fürchten haben, es m. jmdm. aufnehmen [ monstra; feras ]

crīmen <minis> nt

1.

Beschuldigung, Anklage (wegen etw.: m. Gen)
auf Amtserschleichung
crimen regis (Gen obi.)
geg. den König
von mir vorgebracht o. geg. mich erhoben
anschuldigen, anklagen
angeschuldigt, angeklagt werden
sich zuziehen
f. schuldig gelten

2. meton.

Anklagepunkt

3.

Vorwurf
jmdm. etw. zum Vorwurf machen
ein Grund zum Vorwurf gegen jmd. sein

4. Ov. meton.

Gegenstand des Vorwurfs
du wirst v. der Nachwelt geschmäht werden

5.

Verleumdung

6.

Verbrechen, Vergehen, Schuld
von der Strafe, nicht von der Schuld

7. Ov.

Ehebruch

8. im Pl Verg.

Vorwände [ belli ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina