Latein » Deutsch

Suēbus <ī> m, Suēba <ae> f (Suēbī)

Angeh. d. Sueben

Suēbī <ōrum> m

die Sueben („Schwaben“), germ. Volksstamm, urspr. an der Ostsee sesshaft, später nach Südwesten, bis an den Rhein gedrängt; unter ihnen neben den Juthingen und Quaden die Semnonen, die sich dann m. anderen Gruppen zum Volk der Alamannen zusammenschlossen; die Sueben zogen 406 n. Chr. mit Alanen und Vandalen nach Spanien u. gründeten im Nordwesten ein Reich.

Suēbia <ae> f (Suēbī)

Land der Sueben

Suēbicus, Suēbus <a, um>

Adj zu Suebus

[ mare Ostsee ]

Siehe auch: Suēbus

Suēbus <ī> m, Suēba <ae> f (Suēbī)

Angeh. d. Sueben

suēvī

Perf v. suesco

Siehe auch: suēscō

I . suēscō <suēscere, suēvī, suētum> VERB intr (m. Dat)

sich gewöhnen [ militiae ]
suesco Perf (m. Infin)
gewohnt sein, pflegen

II . suēscō <suēscere, suēvī, suētum> VERB trans (alqm re) nachkl.

jmd. an etw. gewöhnen [ viros disciplinā et imperiis ]

suō <suere, suī, sūtum>

suo
(zusammen)nähen
suo poet übtr
zusammenfügen

I . suēscō <suēscere, suēvī, suētum> VERB intr (m. Dat)

sich gewöhnen [ militiae ]
suesco Perf (m. Infin)
gewohnt sein, pflegen

II . suēscō <suēscere, suēvī, suētum> VERB trans (alqm re) nachkl.

jmd. an etw. gewöhnen [ viros disciplinā et imperiis ]

suētus <a, um> P. Adj. zu suesco

1. (m. Dat o. Infin)

an etw. gewöhnt [ armis ]

2. (v. Sachen)

gewohnt

Siehe auch: suēscō

I . suēscō <suēscere, suēvī, suētum> VERB intr (m. Dat)

sich gewöhnen [ militiae ]
suesco Perf (m. Infin)
gewohnt sein, pflegen

II . suēscō <suēscere, suēvī, suētum> VERB trans (alqm re) nachkl.

jmd. an etw. gewöhnen [ viros disciplinā et imperiis ]

subō <subāre> poet; nachkl.

brünstig sein

glēba

→ glaeba

Siehe auch: glaeba

glaeba <ae> f

2.

a. meton.

Acker, Boden

b.

Landstrich, Gefilde

3. übtr

Klumpen, Stück, Stückchen [ turis; marmoris ]

Thēbae <ārum> f

1.

Theben, Hauptstadt Böotiens m. der „siebentorigen“ Kadmeia (s. Cadmus) als Akropolis

2.

das „hunderttorige“ Theben, griech. Name einer Stadt in Oberägypten, die über lange Zeiten Landeshauptstadt Ägyptens war

3.

Stadt in Südthessalien

4.

das homerische Theben in Mysien, Residenz des Kilikerkönigs Eetion, Geburtsort der Andromache (beim jetzigen Edremit)

sūsum ADV

→ sursum

Siehe auch: sursum

sursum, sursus ADV

1.

aufwärts, in die Höhe [ meare ]
auf u. nieder

2.

oben, in der Höhe

I . sub PRÄP b. Akk

1. (räuml. auf die Frage „wohin?“)

a.

sub
unter(halb), unter … hin
sinnlich wahrnehmbar sein
ans Licht

b.

sub
(nahe) an, bis an, heran
in Schussweite kommen

2. (zeitl.)

sub
gegen, um, bei, unmittelbar vor o. nach
gegen Morgen
bevor der Hahn kräht
darauf
auf diese Worte hin

3. (b. Unterordnung)

sub übtr
unter
unterwerfen
unter das Gesetz fallen, dem Gesetz unterworfen sein

II . sub PRÄP b. Abl

1. (räuml. auf die Frage „wo?“)

a.

sub
unter(halb)
unter freiem Himmel
bepackt

b.

sub
unten an, am Fuße von
in Schussweite sein
links unten

c. poet

sub
unten in, im Inneren
in der Grotte
tief in
in der Tiefe der Brust, tief in der Brust
mitten im Kampf

d.

sub poet
unmittelbar hinter

2. (zeitl.)

b.

sub
während, innerhalb, im Verlauf
bei hellem Tag
im Sonnenschein
bei diesem Unglücksfall

3. übtr

a. (b. Unterordnung od. Abhängigkeit)

sub
unter, bei
unter der Herrschaft eines Königs
unter deiner Leitung

b. zur Angabe v. näheren Umständen

sub
unter, bei
unter dem Vorwand
unter Ablegung dieses Schwures
unter, vor jmds. Augen
als Sklaven verkaufen
unter den Waffen stehen
bei der Hand sein

III . sub PRÄFIX (< sup; auch assimiliert: suc-cedo, suf-fragium, sup-pleo; vor sp zu su vereinfacht: su-spectus; die erweiterte Form subs [vgl. abs ] zu sus vereinfacht: sus-tineo)

sub
unten, unter [ sub-iaceo; sub-igo; sub-mergo; suf-fundo ]
sub
von unten hinauf [ sub-eo; sub-levo; suf-fodio; suf-fulcio ]
sub
hinzu, dazu [ suc-cresco ]
sub
zur Hilfe [ sub-venio; suc-curro ]
sub
unmittelbar (da)nach, sofort [ sub-inde ]
sub
heimlich [ sub-ausculto ]
sub (bes. b. Adj u. Adv)
etwas, ein wenig, ziemlich [ sub-agrestis; sub-amarus ]

I . sum <esse, fuī> VERB selbstständig (verbum substantivum)

1.

sum
da sein, vorhanden sein, existieren, am Leben sein, oft m. „es gibt“ übersetzbar
war vorhanden
herrschte
entstand
es ist aus mit mir, ich bin verloren
es gibt
dauerte
sunt qui (m. Konjkt o. Indik)
es gibt Leute, die = manche;
est quod (m. Konjkt)
es gibt etwas, das = manches
est ubi (m. Konjkt)
es gibt Fälle, wo = manchmal
diu est, cum (m. Indik)
es ist lange her, dass o. seit
est quod [o. cur] (m. Konjkt)
es ist Grund vorhanden, dass

2.

sum
sich befinden, sich aufhalten, sein, wohnen, leben, stehen
sum konkr. u. übtr
[ in agro; in castris; in servitute; in vinculis; Romae; ruri; in Sicilia; apud exercitum; ante oculos stehen; in aere alieno in Schulden stecken; in invidia verhasst sein; in dubio zweifelhaft sein; in armis unter Waffen stehen; in periculo schweben; in honore stehen; in amore alci m. jmdm. in Liebe verbunden sein ]
steht
es steht bei C. (geschrieben)
handelt v.
soviel an mir liegt
es steht bei den Göttern
es ist bestimmt
war, lebte in ihm
gelten für
für sich leben
abstammen
v. jmdm. abstammen o. auf jmds. Seite stehen
hoc a me [o. pro me est]
spricht für mich
bleibt fern!

3.

sum
stattfinden, sich ereignen
es ist der Fall, es kommt vor, dass
dass man sich wundern sollte;

4.

sum
auf etw. beruhen

5. m. Modaladverbien

sum
sich verhalten, stehen, gehen
es steht gut (schlecht)
verhält sich anders
verlief erfolglos
blieben ungestraft
war guter Laune
da es sich so verhält, daher

6.

sum m. Dat der Person
jmdm. gehören, bes. durch haben, besitzen zu übersetzen
meinem Freund gehört ein Landhaus = mein Freund hat ein Landhaus
mihi nomen est m. Nom o. Dat; nachkl. auch m. Gen
ich heiße
ich führe freiwillig (gegen meinen Willen) Krieg
jmd. hat im Sinn

7.

sum
wirklich sein, wahr sein, Geltung haben
es ist wirklich so
nichts davon ist wahr

8.

es mag sein!, nun gut!
es sei also (dass), nehmen wir an (dass), nimm nun an

9.

id [o. hoc] est
das heißt

10. (m. Infin)

est
es ist möglich, man kann, man darf

II . sum <esse, fuī> VERB Kopula (verbum copulativum)

1. m. Prädikatsnomen im Nom

sum
sein

2. (m. Gen. poss. od. Poss. Pron.)

sum
jmdm. gehören, jmds. Eigentum sein, zu etw. gehören
ganz ergeben
berührt mich nicht
unter fremder Leitung stehen

3.

alcis (meum, tuum …) est
es ist jmds. (meine, deine…) Sache, Pflicht, Aufgabe, Gewohnheit
es ist ein Zeichen, Beweis v. etw., es verrät etw.

4. (m. Gen. des Gerundivs)

sum
zu etw. passen, dienen, sich eignen

5. (m. Gen. od. Abl. qual.)

sum
v. etw. sein = etw. haben, besitzen, zeigen
sein eigener Herr sein
so große Mühe kosten
jmdm. gut (übel) gesinnt sein
sum (m. Zahlen immer Gen)
etw. betragen, sich auf etw. belaufen

6. m. Gen o. Abl pretii

sum
wert sein, gelten, kosten [ magni, pluris, plurimi, parvi, minoris, minimi, tanti, quingentis sestertiis viel, mehr … wert sein ]

7. m. Dat des Zwecks o. der Wirkung

sum
zu etw. dienen, zu etw. gereichen, etw. bereiten
jmdm. Sorge bereiten
sich selbst zur Last sein
wem nützt es?

8. m. Dat des Gerundivs

sum
zu etw. passen, zu etw. im Stande, fähig sein [ oneri ferendo; aeri alieno solvendo; solvendo zahlungsfähig sein ]

III . sum <esse, fuī> AUX (verbum auxiliare)

1. in Verbindung m. P. P. P. zur Bildung v. Perf, Plusquamperf. u. Fut exactum Pass.

sum

2. zur Bildung periphrastischer Formen:

ich bin im Begriff zu schreiben, ich will schreiben, ich werde gleich schreiben
du musst das Buch lesen
darf nicht getadelt werden

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina