Latein » Deutsch

ister (etr. Wort)

→ ludio

Siehe auch: lūdiō , histriō

lūdiō <ōnis> m (ludus)

pantomimischer Tänzer, pantomimischer Schauspieler

histriō <ōnis> m

1.

Schauspieler [ aulae o. aulicus Hofschauspieler ]

2.

Gaukler, Spielmann, Possenreißer

linteō <ōnis> m (linteum) Plaut.

Leinweber

linter <tris> f u. m

1.

Kahn, Nachen
in [o. e] lintre loqui
beim Sprechen hin- u. herschaukeln
ich beginne etw. Neues
du hast jetzt eine gute Gelegenheit

2.

Trog, Mulde

littea <ae> f mlt.

Band

Hister, Ister <trī> m

Unterlauf der Donau

linteus <a, um> (linum)

leinen, Leinwand- [ vestis; libri auf Leinwand geschriebene Chronik ]

littera <ae> f

1.

Buchstabe [ maxima Unzialbuchstabe; salutaris (das A als Abk f. absolvo); tristis (das C als Abk f. condemno) ]
keine Zeile an jmd. schreiben
schreiben
nicht schreiben können
ohne buchstäbliches Gesetz
= fur
ich werde mich aufhängen

2.

Schriftzüge, Handschrift
war deiner Handschrift ganz ähnlich

3. Pl, auch Sg poet

Geschriebenes, Schrift, Aufzeichnung(en)
schriftl. verzeichnen
wie geschrieben steht
soweit Aufzeichnungen vorhanden sind

4. im Pl

a.

Alphabet
das griechische Alphabet

c.

Brief, Schreiben, auch Briefe
ein Brief
zwei Briefe
brieflich
Familienbriefe
zurückschreiben

d.

amtliche(s) Schreiben, Akte(n), Dokument(e) [ imperatorum ], Urkunde(n) [ publicae ], Protokoll(e), Bericht [ ex litteris infolge des Berichtes ], Ernennungsschreiben, schriftliche Beweise, Rechnungsbücher, Listen u. Ä.;

e. Ov.

(Kauf-)Vertrag

f. Ov.

Grabschrift

g.

Schriftdenkmäler, Schrifttum, Literatur
die griechische philosophische Literatur

h.

Wissenschaft(en), wissenschaftliche Studien, wissenschaftliche Beschäftigung, Schriftstellerei, Gelehrsamkeit, Belesenheit
ohne wissenschaftliche Bildung sein
theoretische, wissenschaftliche Bestrebungen

linteum <ī> nt (linteus)

1.

Leinwand

2.

Leinentuch, Laken

3. meton.

a. poet

Segel, meist Pl
rechts ausspannen
die Segel nach Hause umkehrend spannen

b. Mart.

leinener Vorhang

I . sistō <sistere, stitī [o. stetī], statum> (sto) VERB trans

1.

(hin)stellen, (hin)bringen, (hin)führen [ aciem in litore; huc sororem; suem ad aram; alci iaculum in ore in den Mund stoßen; se sich einstellen, sich einfinden ]

2. nicht klass.

errichten, aufstellen [ templum; monumenta; effigies ]

3.

zum Stehen bringen, an-, zurückhalten, hemmen, einstellen [ legiones; equos; impetum; se; gradum o. pedem; fugam; querelas beenden; populationem; sitim; lacrimas; aquam; certamina; labores ]

4.

(be)festigen [ rem Romanam; civitatem consuetis remediis ]

5. JUR

vor Gericht zum Termin stellen, erscheinen lassen [ se o. vadimonium sich zum Termin vor Gericht stellen ]

II . sistō <sistere, stitī [o. stetī], statum> (sto) VERB intr

1.

sich stellen, hintreten
sisto im Perf
stehen

2.

stillstehen, stehen bleiben, zum Stillstand kommen
stockt

3. nicht klass.

ruhen, Ruhe finden

4.

(fort)bestehen, sich halten
sisti non potest unpers
der Zustand ist unhaltbar, so geht es nicht weiter

5. JUR

sich vor Gericht zum Termin stellen

6. mlt. → sum

Siehe auch: sum

I . sum <esse, fuī> VERB selbstständig (verbum substantivum)

1.

sum
da sein, vorhanden sein, existieren, am Leben sein, oft m. „es gibt“ übersetzbar
war vorhanden
herrschte
entstand
es ist aus mit mir, ich bin verloren
es gibt
dauerte
sunt qui (m. Konjkt o. Indik)
es gibt Leute, die = manche;
est quod (m. Konjkt)
es gibt etwas, das = manches
est ubi (m. Konjkt)
es gibt Fälle, wo = manchmal
diu est, cum (m. Indik)
es ist lange her, dass o. seit
est quod [o. cur] (m. Konjkt)
es ist Grund vorhanden, dass

2.

sum
sich befinden, sich aufhalten, sein, wohnen, leben, stehen
sum konkr. u. übtr
[ in agro; in castris; in servitute; in vinculis; Romae; ruri; in Sicilia; apud exercitum; ante oculos stehen; in aere alieno in Schulden stecken; in invidia verhasst sein; in dubio zweifelhaft sein; in armis unter Waffen stehen; in periculo schweben; in honore stehen; in amore alci m. jmdm. in Liebe verbunden sein ]
steht
es steht bei C. (geschrieben)
handelt v.
soviel an mir liegt
es steht bei den Göttern
es ist bestimmt
war, lebte in ihm
gelten für
für sich leben
abstammen
v. jmdm. abstammen o. auf jmds. Seite stehen
hoc a me [o. pro me est]
spricht für mich
bleibt fern!

3.

sum
stattfinden, sich ereignen
es ist der Fall, es kommt vor, dass
dass man sich wundern sollte;

4.

sum
auf etw. beruhen

5. m. Modaladverbien

sum
sich verhalten, stehen, gehen
es steht gut (schlecht)
verhält sich anders
verlief erfolglos
blieben ungestraft
war guter Laune
da es sich so verhält, daher

6.

sum m. Dat der Person
jmdm. gehören, bes. durch haben, besitzen zu übersetzen
meinem Freund gehört ein Landhaus = mein Freund hat ein Landhaus
mihi nomen est m. Nom o. Dat; nachkl. auch m. Gen
ich heiße
ich führe freiwillig (gegen meinen Willen) Krieg
jmd. hat im Sinn

7.

sum
wirklich sein, wahr sein, Geltung haben
es ist wirklich so
nichts davon ist wahr

8.

es mag sein!, nun gut!
es sei also (dass), nehmen wir an (dass), nimm nun an

9.

id [o. hoc] est
das heißt

10. (m. Infin)

est
es ist möglich, man kann, man darf

II . sum <esse, fuī> VERB Kopula (verbum copulativum)

1. m. Prädikatsnomen im Nom

sum
sein

2. (m. Gen. poss. od. Poss. Pron.)

sum
jmdm. gehören, jmds. Eigentum sein, zu etw. gehören
ganz ergeben
berührt mich nicht
unter fremder Leitung stehen

3.

alcis (meum, tuum …) est
es ist jmds. (meine, deine…) Sache, Pflicht, Aufgabe, Gewohnheit
es ist ein Zeichen, Beweis v. etw., es verrät etw.

4. (m. Gen. des Gerundivs)

sum
zu etw. passen, dienen, sich eignen

5. (m. Gen. od. Abl. qual.)

sum
v. etw. sein = etw. haben, besitzen, zeigen
sein eigener Herr sein
so große Mühe kosten
jmdm. gut (übel) gesinnt sein
sum (m. Zahlen immer Gen)
etw. betragen, sich auf etw. belaufen

6. m. Gen o. Abl pretii

sum
wert sein, gelten, kosten [ magni, pluris, plurimi, parvi, minoris, minimi, tanti, quingentis sestertiis viel, mehr … wert sein ]

7. m. Dat des Zwecks o. der Wirkung

sum
zu etw. dienen, zu etw. gereichen, etw. bereiten
jmdm. Sorge bereiten
sich selbst zur Last sein
wem nützt es?

8. m. Dat des Gerundivs

sum
zu etw. passen, zu etw. im Stande, fähig sein [ oneri ferendo; aeri alieno solvendo; solvendo zahlungsfähig sein ]

III . sum <esse, fuī> AUX (verbum auxiliare)

1. in Verbindung m. P. P. P. zur Bildung v. Perf, Plusquamperf. u. Fut exactum Pass.

sum

2. zur Bildung periphrastischer Formen:

ich bin im Begriff zu schreiben, ich will schreiben, ich werde gleich schreiben
du musst das Buch lesen
darf nicht getadelt werden

tēd

→ tu

Siehe auch:

PERS PRON 2. Pers Sg (Gen tuī, altl. tīs, Dat tibi, Akk u. Abl tē, altl. tēd)

tu
du oft verstärkt durch -te u. -met, auch: tutimet; fragend: tutin(e) = tutene

līs <lītis> f Gen Pl lītium

1.

lis
Streit, Zank
beilegen
entscheiden
in Streitigkeiten verbringen

2.

lis
gerichtliche Streitigkeit, Prozess [ capitis Kapitalprozess; privata ]
einen Prozess durch Herbeirufen der Zeugen in Gang bringen
gegen jmd. erheben
führen
sich selbst verteidigen
den Prozess entscheiden
gewinnen
sich zuziehen

3. meton.

lis
Gegenstand des Prozesses, Streitsache, -frage
das Streitobjekt (als Richter) selbst behalten
eine streitige Sache durch eine ebenso streitige entscheiden wollen
die Strafsumme bestimmen

lītera

ältere Form f. littera

2, se, sēd PRÄP b. Abl vorkl.

se
ohne

liber1 <brī> m

1.

Bast [ tenuis; mollis ]

2. meton.

Geschriebenes (da die Alten auf Bast schrieben)

a.

Buch, Schrift
(auch Abschnitt, Teil eines Buches)

b. im Pl

Religionsbücher [ Etruscorum; Sibyllini ], Augural-, Rechtsbücher;

c.

Schreiben, Brief [ grandior ]

d.

Verzeichnis, Register, Katalog

e. Plin.

Erlass [ principis ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina