Latein » Deutsch

vitium <ī> nt

1.

Fehler, Mangel, Gebrechen, Schaden [ tecti; corporis; sermonis; castrorum ungünstige Lage; aëris schlechte Luft; animi Mangel an Mut ]
fehlerhaft sein
das Haus ist schadhaft geworden
vitium poet; nachkl.
falscher Zusatz zum Edelmetall
scheidet die Schlacke aus

2. übtr

Fehler, Fehltritt, Missgriff [ hostium ]
Fehltritte wieder gutmachen
auch der geringste Fehler
als Fehler auslegen

3. übtr

Schuld [ fortunae ]
schuld sein

4. (b. den Auspizien)

ungünstiges Zeichen, Formfehler; (Abl als Adv)
geg. die Auspizien

5.

Laster, Vergehen, Pl auch Lasterhaftigkeit

5. vor- u. nachkl.

Schändung [ virginis ]

vīcīnum <ī> nt (vicinus) poet; nachkl.

Nachbarschaft, Nähe
vicinum im Pl
Umgegend
in der Nachbarschaft, in der Nähe
aus der Nähe

cybium <ī> nt (griech. Fw.) nachkl.

1.

Thunfisch

2. meton.

Thunfischgericht

dubium <ī> nt (dubius)

1.

Zweifel
ohne Zweifel
zweifelhaft sein
in Zweifel ziehen
in Zweifel gezogen werden
es besteht kein Zweifel, dass
unzweifelhaft

2.

Gefahr
in Gefahr schweben
etw. aufs Spiel setzen, gefährden
in Gefahr kommen

labium <ī> nt (labrum¹) vor- u. nachkl.

Lippe

bi-vium <ī> nt (bivius)

1.

Kreuz-, Scheideweg

2. übtr

doppeltes Mittel

vīvum <ī> nt (vivus)

1.

das Lebendige, das Fleisch mit Leben u. Gefühl
ins Mark
genau untersuchen

2.

Kapital, Grundstock
etw. vom Kapital wegnehmen

vīnum <ī> nt

1.

Wein [ fugiens in Gärung übergehender; mutatum umgeschlagener ]
Mundschenk
schlecht vertragen
vinum im Pl
Weinsorten

2. meton.

das Weintrinken, Zechen
beim Wein
infolge des Weintrinkens
zum Zechen bringen

3. vorkl.

Weintrauben

vīsum <ī> nt (video)

1. Prop.

Erscheinung, Bild

2.

Traumbild

3.

Phantasie(bild)

vīllum <ī> nt

Demin. v. vinum Ter.

ein bisschen Wein; Räuschlein

Siehe auch: vīnum

vīnum <ī> nt

1.

Wein [ fugiens in Gärung übergehender; mutatum umgeschlagener ]
Mundschenk
schlecht vertragen
vinum im Pl
Weinsorten

2. meton.

das Weintrinken, Zechen
beim Wein
infolge des Weintrinkens
zum Zechen bringen

3. vorkl.

Weintrauben

viscum <ī> nt

1. poet; nachkl.

Mistel

2. meton.

(aus Mistelbeeren bereiteter) Vogelleim

3. Plaut. übtr

Köder

vitrum2 <ī> nt

Waid (blau färbende Pflanze)

vix-dum ADV (auch getr.; verstärktes vix)

kaum erst, kaum noch

brabīum

→ brabeum

Siehe auch: brabēum

brabēum <ī> nt (griech. Fw.) spätlat

Kampf-, Siegespreis

cymbium <ī> nt (griech. Fw.)

Trinkschale

Virbius <ī> m

1.

Beiname des v. Äskulap wieder ins Leben zurückgerufenen Hippolytus, der in Aricia zusammen m. Diana verehrt wurde

2.

sein Sohn

Bingium <ī> nt

j. Bingen o. Bingerbrück

trivium <ī> nt (trivius)

Dreiweg, Kreuz-, Scheideweg; öffentl. Straße, Gasse
pöbelhaft schimpfen

vinclum

→ vinculum

Siehe auch: vinculum

vinculum <ī> nt (vincio)

1.

Schnur, Band, Fessel, Strick, Seil, Schlinge [ tunicae; galeae Helmband ]
Sandalenbänder

2. im Pl

Fesseln [ pedum ]
anlegen
entfliehen

4. übtr

hemmendes Band, Fessel
eine Fessel für
was v. der Flucht abhält

5. übtr

vereinigendes Band, (Ver-)Bindung, Bindemittel [ amicitiae; sponsionis Kraft der Verbürgung; pennarum ]
wie stark sind erst jene Bande, durch die ich mich am liebsten an andere geknüpft sehe
heftige Umarmungen

I . vibrō <vibrāre> VERB trans

1. poet; nachkl.

in zitternde Bewegung bringen
ließen flattern
vibro Pass.
zittern, zucken
zitternd, zuckend [ lingua; fulgor ]

2.

schwingen, schwenken [ hastam; sicam; alqm umeris emporschwingen, heben ]; erschüttern [ membra; viscera ]

3.

schleudern, werfen [ tela; fulmina; spicula per auras; übtr iambos ]

4. poet; nachkl. (Haare)

kräuseln

II . vibrō <vibrāre> VERB intr

1. poet; nachkl.

zittern, zucken, beben

2.

funkeln, blitzen, glänzen

3. übtr (v. der Rede)

schwungvoll [ oratio ]

4. nachkl. (v. Tönen)

schrillen

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina