Latein » Deutsch

prex <precis> f

→ preces

Siehe auch: precēs

precēs <cum> f (Sg prex, nur Dat, Akk u. Abl)

2.

Gebet
vergeblich beten

3. (Cat.)

Fürbitte

5. Ov.

Wunsch

prae-eō <īre, iī [o. īvī], itum>

1. (m. Dat o. Akk)

voran-, vorausgehen [ consulibus; exercitui; Romam nach Rom; übtr famam alcis zuvorkommen ]

2. (m. Akk; indir. Frages.) (eine Eides- oder Gebetsformel)

vorsprechen [ ius iurandum; sacramentum; verba alci; carmen ]

3.

vorschreiben, verordnen

I . prae PRÄP b. Abl

1. (räuml.; nur in d. gen. Verbindungen)

vor, vor … her
vor sich hertreiben [ armentum ]
vor sich hertragen [ dona ]; übtr zur Schau tragen, offen an den Tag legen [ facinus; animum erectum ]
sich brüsten
zur Hand, bei der Hand

2. übtr

a.

im Vergleich zu, gegen(über)
mehr als alle

b. (kausal, klass. nur vom hindernden Grund in neg Sätzen)

vor, wegen

II . prae ADV

1. Kom.

voran, voraus

2. (prae quam od. praequam)

im Vergleich m. dem, dass

III . prae PRÄFIX

1.

prae-
vorn, an der (die) Spitze [ praeacutus, praeferratus, praeficio, praeligo, praesum ]

2.

prae-
voraus, voran [ praefero, praegredior, praemitto ]

3.

prae-
vorbei [ praefluo ]

4.

prae-
vorzeitig [ praematurus ]

5. (steigernd)

prae-
vor andern, überaus, sehr [ praealtus, praedives ]

I . prō1 (altl. prōd) PRÄP b. Abl

1. (räuml.)

a.

pro
vor (mit dem Rücken vor einem Gegenstand; dagegen bedeutet „ante“: mit dem Gesicht dem Gegenstand zugewandt)
vor … hin, vor … her

2. übtr

a.

pro
für, zum Schutz, zum Vorteil, zugunsten von
pro domo sprichw
in eigener Sache, für die eigenen Interessen

b.

pro
für, statt, anstatt
die Vaterstelle vertreten
im Namen
Prokonsul usw.

c.

pro
so gut wie, wie, als
wie Besiegte
so gut wie verurteilt sein
als Bürger
als Feind gelten
als Freund, freundschaftlich
für gewiss
für tot
im Zeugenverhör aussagen
als Überläufer
für ungeschehen halten
als Schuldige
wie meinen eigenen Sohn

d.

pro
für, zum Lohn, als Belohnung, als Bezahlung, zur Vergeltung für
bestrafen

e.

pro
im Verhältnis zu, entsprechend, gemäß, nach, zufolge
nach Erwarten
nach Kräften
pro mea (tua, sua …) parte
nach meinen Kräften
jeder nach seinen Kräften
in einem bestimmten Verhältnis
im Verhältnis dazu, dass, dementsprechend, dass
pro eo ac [o. ut]
je nachdem (wie)

f.

pro
vermöge, kraft
kraft der Amtsgewalt o. auf gebieterische Weise
aus Treue

II . prō1 (altl. prōd) PRÄFIX prō- u. pro-

1. (räuml.)

pro
vor, hervor, vorwärts, weiter [ pro-cedo, prod-eo, pro-ficiscor, pro-pugno ]

2. (zeitl.)

pro
vor [ pro-avus ]

3.

pro
für [ prod-esse, pro-tego ]

4.

pro
anstatt [ pro-consul ]

5.

pro
verhältnismäßig [ pro-ut ]

prōh2

→ pro

Siehe auch: prō , prō

prō2 INTERJ

1.

pro
o! ach! wehe! leider! (meist in Beschwörungsformeln m. Vok)

3. (zum Ausdruck der Trauer, Missbilligung)

I . prō1 (altl. prōd) PRÄP b. Abl

1. (räuml.)

a.

pro
vor (mit dem Rücken vor einem Gegenstand; dagegen bedeutet „ante“: mit dem Gesicht dem Gegenstand zugewandt)
vor … hin, vor … her

2. übtr

a.

pro
für, zum Schutz, zum Vorteil, zugunsten von
pro domo sprichw
in eigener Sache, für die eigenen Interessen

b.

pro
für, statt, anstatt
die Vaterstelle vertreten
im Namen
Prokonsul usw.

c.

pro
so gut wie, wie, als
wie Besiegte
so gut wie verurteilt sein
als Bürger
als Feind gelten
als Freund, freundschaftlich
für gewiss
für tot
im Zeugenverhör aussagen
als Überläufer
für ungeschehen halten
als Schuldige
wie meinen eigenen Sohn

d.

pro
für, zum Lohn, als Belohnung, als Bezahlung, zur Vergeltung für
bestrafen

e.

pro
im Verhältnis zu, entsprechend, gemäß, nach, zufolge
nach Erwarten
nach Kräften
pro mea (tua, sua …) parte
nach meinen Kräften
jeder nach seinen Kräften
in einem bestimmten Verhältnis
im Verhältnis dazu, dass, dementsprechend, dass
pro eo ac [o. ut]
je nachdem (wie)

f.

pro
vermöge, kraft
kraft der Amtsgewalt o. auf gebieterische Weise
aus Treue

II . prō1 (altl. prōd) PRÄFIX prō- u. pro-

1. (räuml.)

pro
vor, hervor, vorwärts, weiter [ pro-cedo, prod-eo, pro-ficiscor, pro-pugno ]

2. (zeitl.)

pro
vor [ pro-avus ]

3.

pro
für [ prod-esse, pro-tego ]

4.

pro
anstatt [ pro-consul ]

5.

pro
verhältnismäßig [ pro-ut ]

prox INTERJ Plaut.

m. Verlaub

pēgī

→ pango

Siehe auch: pangō

pangō <pangere, pepigī, pāctum> (vereinzelt pānxī u. pēgī)

1.

einschlagen, einsenken, befestigen [ clavum; ancoram litoribus ]; (be-) pflanzen [ ramulum; colles m. Weinstöcken ]

2. (nur in den Perfektformen)

festsetzen, bestimmen [ fines provinciae ]

3.

etw. verabreden, sich ausbedingen [ indutias; pacem u. foedus cum alqo schließen ]; (m. ut, ne o. m. bl. Konjkt)
pango (m. Infin)
geloben, versprechen; sich versprechen lassen [ fraudem ulcisci ]

4.

Ehevertrag schließen, verloben [ se alci ]

5.

verfassen, dichten [ poëmata ]

6. Enn.

besingen [ facta patrum ]

pexī

Perf v. pecto

Siehe auch: pectō

pectō <pectere, pexī, pexum> (griech. Fw.)

1. poet

kämmen [ longas comas; barbam; caesariem ]
wollig, noch neu

2. Plin.

(Wolle) krempeln

3. Plaut.

verprügeln, durchprügeln

oiei INTERJ Kom.

o weh!

Cēī <ōrum> m

Cei
Einw. v. Cēa

hei

→ ei

Siehe auch: ei

ei INTERJ poet

ei
(Ausruf der Klage u. des Schmerzes) ach!, wehe!
ei mihi!

meī <ōrum> (meus) SUBST im Pl m

mei
die Meinigen (meine Angehörigen, meine Gefährten, meine Freunde u. Ä.)

se͡i altl.

→ si

Siehe auch:

sī, sei (altl.) KONJ

1. in Konditionalsätzen

b.

si
wenn anders, sofern nur, wenn nämlich

2. in Konzessivsätzen, meist m. Koni.

si
wenn auch, auch wenn, selbst wenn (= etiamsi)

3. in Wunschsätzen, m. Konjkt, meist o si

si poet
wenn doch (= utinam)

4. im indir. Frages., m. Konj; bes. b. den Verben des Erwartens u. Versuchens, auch dann, wenn der Begriff des Versuchens zu ergänzen ist

si
ob, ob etwa, ob vielleicht

5. (in Bitten, Beteuerungen, Erwartungen)

si
so wahr als, so gewiss als

6. bei mirari u. mirum esse

si
dass

7. (Verbindungen:)

wenn etwa
wenn nunmehr, wenn wirklich
wenn auch wirklich
wenn nur, wenn überhaupt
wenn nun gar
wenn nicht, wo nicht
außer wenn
wer etwa, welcher etwa
wenn auch nur
quod si (= quodsi)
wenn also, wenn daher
(perinde) ac si (m. Konjkt)
wie wenn, gleich als wenn

8. vor- u. nachkl. → sive … sive

Vēī, Vēiī <ōrum> m

Vei
mit Rom konkurrierende Etruskerstadt nordwestl. v. Rom, 396 v. Chr. v. Camillus erobert u. zerstört

pāvī2

Perf v. paveo

Siehe auch: paveō

paveō <pavēre, pāvī, –>

1.

beben, zittern, sich ängstigen [ (m. Akk resp.: vor, wegen) omnia; lupos; vana miracula; mortem; funera; (m. Abl causae: infolge v. etw.) novitate; (m. ad: bei, vor) ad singulos nuntios; ad omnia; ad necopinatum tumultum ]; (m. ne: dass)
meinetwegen
venae pavent übtr
beben, schließen sich

2. (m. Infin)

sich scheuen, etw. zu tun

I . per PRÄP b. Akk

1. (räuml.)

b.

per
über (… hinüber,… hinweg)

c.

per
über … hin, auf … umher, rings in (auf, an)
rings an
in der ganzen Welt
v. Hand zu Hand gehen lassen
von einem zum andern
v. Haus zu Haus
unter … umher

d.

per
vor… hin, längs, entlang
den Fluss entlang

2. (zeitl.)

b.

per
während, im Verlauf, in
zur rechten Zeit
im Schlaf

3. übtr

a. zur Bez. der Mittelsperson o. des Mittels u. Werkzeugs

per
mit Hilfe von, vermittelst, mit
auf dem Wege des V.

b.

per se (me, te)
für sich (allein), selbstständig, ohne Hilfe anderer
= solus

c. kausal

per
wegen, infolge, aus
deswegen
aus Missverständnis

d.

per
unter dem Vorwand, unter dem Anschein
per causam (m. Gen)
unter dem Vorwand
durch einen Meineid
unter dem Namen des C.

e. b. Subst, die Zustände bezeichnen

per
während, unter
im Rausch

g. modal

per
durch, vermittelst, mit, unter
auf gewaltsame Weise
brieflich, schriftlich
mutig
kunstvoll
gemächlich
gelegentlich

II . per PRÄFIX

per
(hin)durch, zer- [ peragro, perfodio, perfringo ]
per
ringsum, umher [ peragito, perequito ]
per
zu Ende, völlig [ perficio, peroro, permunio, perpopulor ]
per
gründlich, genau [ perpendo ]
per
sehr [ permagnus, perosus, peropportunus ]
per
darüber hinaus, ver- [ pellicio ]
per
der Reihe nach [ perrogo ]

puer <erī> m

1. (meist Pl)

Kind
a puero [o. a pueris]
v. Kindheit an
erwachsen werden

2.

Knabe, Junge
als C. noch ein Knabe war

3. vorkl.; poet

Sohn
die Dioskuren
Apollo

4.

junger Mann [ egregius ]

5. Ov.

Junggeselle

6.

Diener, Knecht, Sklave [ regius Edelknabe, Page ]

reor <rērī, ratus sum> (vgl. ratio)

1.

(be)rechnen

2. übtr

meinen, glauben, halten für (m. A. C. I.; m. dopp. Akk)

rēxī

Perf v. rego

Siehe auch: regō

regō <regere, rēxī, rēctum>

1.

(gerade) richten, lenken, leiten [ habenas; equum; navem velis; clavum das Steuer; tela per auras; motum mundi; caeca vestigia filo; studia consiliis ]

2.

abstecken, abgrenzen [ fines Grenzen ziehen ]

3.

regieren, beherrschen, verwalten [ Massilienses summā iustitiā; rem publicam; domum; clientelas; cohortes kommandieren ]
eo regente abs. Tac.
unter seiner Regierung

4.

zurechtweisen [ errantem; alcis dubitationem ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina