Latein » Deutsch

con-tundō <tundere, tudī, tū(n)sum>

1.

zerschlagen, zerstoßen, zerschmettern, zermalmen [ radices ]
zerschellte

con-tueor <tuērī, tuitus sum>, con-tuor (altl.) <tuī, – –>

1.

betrachten [ alqm acrius; alqm non sine admiratione ]

2.

erblicken

con-tendō <tendere, tendī, tentum>

1.

(an)spannen, straff anziehen [ arcum ]

2.

anstrengen [ omnes nervos ]

3.

sich anstrengen, sich bemühen [ de salute rei publicae ]

4. poet

(Geschosse) schleudern, abschießen [ tela; hastam ]

5.

sich beeilen [ proficisci ]

6.

eilen, eilig sich begeben, eilig marschieren [ huc magnis itineribus; ad Rhenum; in castra; per ea loca ]

7.

eifrig nach etw. streben, etw. erstreben (abs., m. ut o. m. Akk o. ad) [ magistratum; ad summam laudem ]

8.

sich m. jmdm. messen, wetteifern (mit: cum o. Dat) [ cum aequalibus virtute; inter se viribus; cursu um die Wette laufen; Homero ]

9.

streiten, kämpfen [ cum Sequanis bello; de principatu ]

10.

sich herumstreiten, streiten

11.

m. Eifer fordern, dringend verlangen (alqd; ut)

12.

nachdrücklich versichern, fest behaupten (alqd; A.C.I.)

13.

zusammenstellen, vergleichen (mit: cum o. Dat) [ leges; annales nostros cum scriptura eorum ]

contumācia <ae> f (contumax)

1.

Trotz, Eigensinn [ adversus principem ]

2.

Stolz, Unbeugsamkeit [ libera; maxima ]

con-tumēlia <ae> f (contemno)

1.

Beleidigung, Beschimpfung, schmachvolle Behandlung, Schande
als Beleidigung ansehen
zufügen
sich durch etw. in seiner Ehre gekränkt fühlen
kein Gedächtnis für eine Beleidigung haben

2.

Misshandlung

3.

Stoß

con-turbō <turbāre>

1.

verwirren, in Verwirrung, in Unordnung bringen [ hostes; rem publicam; Romanorum ordines; publicos mores ]

2.

bestürzt machen, außer Fassung bringen [ animos ]

3. (rationem, rationes od. abs.)

Bankrott machen

con-tumāx <Gen. ācis> (tumeo)

1.

trotzig, eigensinnig, störrisch, unbeugsam

2. poet

spröde [ lima ]; sich nicht ins Metrum fügend [ syllaba ]

con-turmō <turmāre> (turma) spätlat

schwadronsweise aufstellen

contūtus <Abl. -ū> m altl.

→ contuitus

Siehe auch: contuitus

contuitus <Abl. -ū> m (contueor) nachkl.

1.

das Betrachten; Anblick

2. (geistige)

Anschauung

contuitus <Abl. -ū> m (contueor) nachkl.

1.

das Betrachten; Anblick

2. (geistige)

Anschauung

con-tumulō <tumulāre> poet; nachkl.

1.

begraben, bestatten

2.

hügelförmig anhäufen

contentus1 <a, um> (contineo) (m. Komp; m. Abl)

sich begnügend, zufrieden mit etw [ minimo; paucis; modicis aedibus ]

con-tingō <tingere, tigī, tāctum> (tango)

1.

berühren, anrühren [ terram osculo die Erde küssen; pede undas ]

2. poet

m. etw. bestreichen, bestreuen, benetzen [ os ambrosia; lac sale ]

4. poet; nachkl.

etw. anrühren, kosten; essen, genießen [ cibum; aquas trinken; fontem aus der Quelle ]

7. (alqm)

in verwandtschaftlicher o. freundschaftlicher Beziehung zu jmdm. stehen [ hominem cognatione, sanguine ac genere, amicitiā ]

9. → contactus

beflecken, anstecken; m. Schuld beladen

10.

zuteil werden, widerfahren, begegnen; gelingen, glücken
traf sich
meist unpers contingit
es wird zuteil, es ereignet sich; bes. es gelingt, es glückt (meist m. ut, selten m. Infin)
es gelingt jdm., dass

Siehe auch: contāctus , contāctus

contāctus3 <a, um>

P. P. P. v. contingo

befleckt, verunreinigt, (schuld)beladen
fluchbeladen
befleckt

contāctus1 <ūs> m (contingo)

1.

Berührung

2. (physische)

Ansteckung

3. (moral.)

verderbliche Ansteckung, verderblicher Einfluss [ dominationis ]

continor <continārī> (contus) nachkl.

jmd. treffen

continuō2 ADV (continuus)

1.

gleich darauf, unverzüglich, sofort

2.

ununterbrochen, fortwährend

3. (im neg. Satz od. Fragesatz)

ohne weiteres

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina