Latein » Deutsch

Fīdēnae <ārum>, Fīdēna <ae> f

Stadt der Sabiner in Latium am Tiber, nördl. v. Rom, angeblich v. albanischen Königen gegründet

amoena <ōrum> SUBST nt (amoenus) im Pl

reizvolle Gegenden

maena <ae> f (griech. Fw.)

Sardelle b. Plaut. als Schimpfw.

poena <ae> f

1. (m. Gen subi. u. obi.)

Strafe, Bestrafung, Rache [ regis vom König o. am König; militum; tua; legum, iudiciorum bestimmt durch; rei publicae vom Staat verhängte; capitis, vitae o. mortis Todesstrafe; sceleris für das Verbrechen; falsarum litterarum ]
festsetzen, bestimmen
bestraft werden (für etw.: Gen)
v. jmdm. bestraft werden
jmd. bestrafen, sich an jmdm. rächen
sich der Worte wegen rächen
straflos bleiben
je schwerer die Schuld, desto schwerer die Strafe

2.

Buße, Entschädigung
büßen (für etw.: Gen, z. B. proditionis, doloris)

3. nachkl.

Mühseligkeit, Plage, Qual, Pein, Marter [ captivitatis ]

Poena personif. (poena)

Rachegöttin

mūrēna <ae> f (griech. Fw.)

1.

Muräne (Seefisch)

2. Plin.

schwarze Ader im Holz

moderor <moderārī> (modus)

1.

mäßigen, zügeln, in Schranken halten, im Zaume halten (m. Dat o. Akk) [ leonibus; orationi; irae; cursui navium langsamer segeln; gentibus; incitatos equos; animos in rebus secundis; linguam ]

2.

lenken, leiten (abs., m. Akk o. Dat) [ frena imperii; fidem die Saiten melodisch schlagen; religionem Bestimmungen über Religion treffen ]

3.

etw. nach etw. einrichten (alqd re o. ex re) [ suo arbitrio cantūs; non voluptate, sed officio consilia ]

modus <ī> m

1.

Maß, Maßstab [ fortunae ]

2. (konkr.)

Maß, Größe, Menge, Länge, Umfang [ agri; hastae; trunci; humanarum virium ]

3.

Zeitmaß, Takt, Rhythmus, Melodie, Weise, Musik, meist Pl [ lyrici; citharae ]
den Ton umstimmen

4. übtr

Ziel, Grenze, Einschränkung [ in dicendo; ludendi; vitae Lebensziel ]
übermäßig, über die Maßen
maßlos
m. Dat Maß u. Ziel, eine Grenze setzen [ sumptibus; irae ]
alci, alci rei o. alcis rei [ magistratui; rebus secundis; inimicitiarum ]

5.

das Maßhalten, Mäßigung
Maß halten, sich beschränken

6.

Vorschrift, Regel

7.

Art u. Weise [ vitae Lebensweise ]
wunderbarerweise
keineswegs, keinesfalls
auf jede Art u. Weise
einigermaßen
gewissermaßen
vielfach
in höherem Grade, mehr
wie
m. Gen nach Art von, wie
hoc modo, ad (in) hunc modum
auf diese Weise, folgendermaßen

8. spätlat

a.

in Strophen gefasster Gesang

b.

Inhalt [ epistulae ]

modius <ī> m (Gen Pl meist modiûm) (modus)

der Scheffel (röm. Getreidemaß, 8,75 l, 16 sextarii enthaltend)
übtr pleno modio
reichlich

avēna <ae> f

1.

Hafer; auch wilder Hafer

2. poet

Halm, Rohr

3. poet → tibia

(einröhrige) Hirtenflöte
avena im Pl
die (aus mehreren Rohrpfeifen bestehende) Syrinx

Siehe auch: tībia , fistula

tībia <ae> f

1. poet; nachkl.

Schienbein

2. meton.

(die urspr. beinerne) Flöte, Pfeife (meist Pl, da meist auf zwei durch ein Mundstück verbundenen Flöten gespielt wurde) [ dextra Diskantflöte; sinistra Bassflöte; impares Doppelflöte ]
Flötenspiel
Flöte spielen

fistula <ae> f

1.

Röhre, hohles Rohr [ ferrea ]

2.

a.

hohler Rohrstängel; daraus hergestellt:

b.

Rohrpfeife, Hirtenpfeife, Hirtenflöte [ eburneola ]

c. Pers.

Schreibfeder, Griffel

3.

Wasser(leitungs)rohr

4. MED

Geschwür, Fistel

laena <ae> f (griech. Fw.)

(langhaariger) Wollmantel

arēna <ae> f älter harēna

1.

Sand
Schlamm

2. im Pl

Sandmassen, -körner; Sandwüste

3.

Sandfläche

4. poet

Sandstrand, Küste

5. (der m. Sand bestreute)

Kampfplatz im Amphitheater, Arena
arena meton.
Gladiatorenkampf

6.

Tummelplatz, Schauplatz

aliēna <ōrum> nt (alienus)

nicht zur Sache Gehöriges, Fremdartiges
Unsinn reden

habēna <ae> f (habeo)

1.

Halteriemen, Zügel (meist Pl)
schießen lassen
im Galopp
anziehen
m. vollen Segeln fahren

2. poet

Riemen, bes. der Schleuder
habena meton.
Schleuder

3. poet

Schnur der Peitsche; Peitsche, Geißel

4. im Pl poet übtr

Lenkung, Leitung, Führung [ rerum des Staates; populi ]

Mīsēnum <ī> nt

Stadt u. Vorgeb. in Kampanien an der Bucht v. Bajä (westl. v. Neapel), seit Augustus wichtiger Kriegshafen, j. Cap di Miseno

Surēna <ae> m

Titel des höchsten erblichen Würdenträgers nach dem König b. den Parthern

I . advena <ae> (advenio) SUBST m u. f

1.

Ankömmling, Fremder ( ↮ indigena)
Einheimische u. Fremde
Zugvögel

2.

Neuling, Laie

II . advena <ae> (advenio) ADJ

fremd, ausländisch

Camēna <ae> f (altl. Casmena)

1.

weissagende Quellnymphe, alter Kult vor der Porta Capena

2.

seit Livius Andronicus der griech. Μοῦσα gleichgesetzt: Muse

3. poet meton.

Lied, Gedicht, Dichtung

Capēna1 <ae> f

Stadt in Etrurien südl. des Soracte

catēna <ae> f (verw. m. cassis²)

2. übtr

Fessel, Schranke, Zwang [ legum ]

3. Plin.

Kette (als Schmuck)

4. Gell.

Reihe, Ringkette

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina