Latein » Deutsch

nōminō <nōmināre> (nomen)

1.

(be)nennen, bezeichnen (mit: Abl; nach jmdm., nach etw.: ex, ab) [ rem proprio vocabulo; filium ex patre ];
nomino Pass.
heißen

2.

beim Namen nennen, namentlich anführen, erwähnen
quis me nominat? Plaut.

4.

jmd. (zu einem Amt) vorschlagen [ Hannibali parem consulem einen dem Hannibal gewachsenen Konsul; candidatos praeturae duodecim; (m. dopp. Akk) alqm augurem ]

5.

jmd. ernennen [ alqm dictatorem zum Diktator; alqm interregem ]

6.

angeben, anklagen [ alqm apud dictatorem; alqm inter coniuratos; alqm inter socios Catilinae ]

comāns <Gen. antis> (coma) poet; nachkl.

1.

behaart [ colla equorum; galea m. Helmbusch ]

2.

belaubt

3.

Komet

Nomios, Nomius <ī> m (νόμιος: weidend)

„der Hirt“ Beiname Apollos als Helfer der Hirten u. Beschützer der Herden, angeblich weil er die Herden des Admetus geweidet hatte.

nomisma <atis> nt (griech. Fw.) poet

1.

Münze, Geldstück

2.

Marke, die die Ritter im Theater f. Wein usw. erhielten

Nomas <adis> (Nomades) Sg f

Numidierin

nōmen <minis> nt

1. (Dat)

Name, Benennung
ich heiße M.
das Wort calamitas
sich melden (bes. zum Kriegsdienst)
dem Aufruf keine Folge leisten
in die Wahlliste eintragen
jmd. gerichtlich belangen, anklagen
die Klage annehmen

2.

Gentilname eines freigeborenen Römers, auch Vorname (praenomen), Beiname (cognomen)

3.

Titel [ imperatoris ]

4. (der benannte Gegenstand) meton.

a.

Geschlecht [ Fabium das Geschlecht der Fabier ]

b.

Volk, Nation [ Romanum die Römer, Römertum ]

c.

Person
= vos
die tapfersten Helden

5.

berühmter Name, Ruhm, guter Ruf [ sociorum; familiae; patrum ]
viel gerühmt
unbekannt

6.

Rang, Würde [ regale ]

7.

bloßer Name, Schein

8.

Vorwand

9.

Veranlassung, Grund

10.

Name eines Schuldners im Schuldbuch

11. meton.

a.

Schuldverschreibung, Schuldposten, Schulden
die Schuldposten eintragen, buchen
seine Schulden bezahlen, tilgen
Gelder eintreiben
Geld aufnehmen

b.

Schuldner [ certum; lentum schlechter Zahler ]

12.

a. Abl

m. Namen, namens

b. Abl

(nur) dem Namen nach

c. Abl

in jmds. Namen o. Auftrag [ imperatoris ]

d. Abl

unter dem Namen, als [ obsidum als Geiseln; praedae als Beute ]

e. Abl

unter dem Vorwand

f. Abl

auf Grund, auf Veranlassung, m. Rücksicht auf [ rei publicae ]
aus diesem Grund, deswegen
wegen Nachlässigkeit

g. (tuo, suo usw.)

ich meinerseits, für mich persönlich

nomos <Akk. -on> m (griech. Fw.) Suet.

Weise, Lied

nomus <ī> m (griech. Fw.) Plin.

Bezirk, Kreis

radiāns <iantis> SUBST (radiō) m

Sonne

mīrans <Gen. antis> (miror)

voller Bewunderung

amāns <Gen. ntis> P. Adj. zu amo

1. (v. Personen)

amans (m. Gen)
liebend, liebevoll [ patriae ]
amans subst., m u. f
der, die Liebende

2. (v. Sachen)

lieb(evoll), freundlich [ verba; consilia ]

Siehe auch: amō

amō <amāre>

1.

amo
lieben, liebhaben
amare se [o. ipsum]
nur sich lieben, in sich verliebt sein, v. sich eingenommen sein, egoistisch sein
wenn du mich liebhast, mir zuliebe
„grüß Gott“

2.

amo
verliebt sein (in jmd.: alqm)

3.

amo
gern haben [ litteras; otia ]

4.

amo
etw. gern tun; zu tun pflegen (m. A. C. I. o. m. Infin)

5. alqm de o. in alqa re, auch m. quod

amo
jmdm. f. etw. verpflichtet, verbunden sein

sonāns <Gen. antis>

P. Adj. zu sono

tönend, schallend, klingend [ concha schmetternd ]; wohl tönend, melodisch [ verba; elegi ]

Siehe auch: sonō

I . sonō <sonāre, sonuī, (sonātūrus)> VERB intr

1. (m. Akk nt als Adv) RHET

(er)tönen, (er)schallen, (er)klingen, auch krachen, brausen, rauschen, zwitschern, prasseln, zischen, dröhnen u. Ä.
klirren
rauschten
prasselt
plätschert
brausend
klangen verschieden
dumpf brausend
sono (v. Worten u. v. der Rede>)
klingen [ bene wohlklingen ]

2.

sono poet
widerhallen

II . sonō <sonāre, sonuī, (sonātūrus)> VERB trans

1.

etw. ertönen (od. hören) lassen [ raucum quiddam kreischen; mortale menschliche Worte; hominem menschlich klingen ]
deren Sprache einen schwülstigen u. ausländischen Klang hat

2.

sono poet
besingen, im Lied preisen [ mala fugae; bella ]

3.

durch die Stimme verraten, anzeigen [ furem ]

4.

etw. bedeuten [ unum dasselbe ]

I . animāns <Gen. antis> (animo) ADJ

beseelt, lebend, lebendig [ imagines ]

II . animāns <Gen. antis> (animo) SUBST m u. f im Pl auch nt

Lebewesen, Geschöpf

nocēns <Gen. entis> P. Adj. zu noceo

1.

schädlich, verderblich [ aurum ]

2.

schuldig, verbrecherisch, strafbar [ reus ]; ruchlos [ victoria ]
nocens Subst m
der Schuldige, Übeltäter

Siehe auch: noceō

noceō <nocēre, nocuī, nocitum>

1.

schaden [ rei publicae; nemini; nihil iis; noxam eine Schuld auf sich laden ]
was kann ein Versuch noch schaden?
zu meinem Nachteil bin ich ein Gott

2.

hinderlich sein
es ist mir hinderlich, dass ich Schwester bin

Campānus <a, um> ADJ, Campāns <pantis> (Campania)

kampanisch, capuanisch

nigrāns <Gen. antis> (nigro) vorkl.; poet

schwarz, dunkel(farbig)

dōdrāns <antis> m (de u. quadrans „wobei ein Viertel fehlt“)

1.

drei Viertel
Erbe zu drei Vierteln des Vermögens

2. (als Flächenmaß)

¾ Morgen

3. (als Längenmaß)

dodrans Suet.
¾ Fuß

4. (als Zeitmaß)

dodrans Plin.
Dreiviertelstunde

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina