Latein » Deutsch

ōrnātrīx <īcis> f (orno) poet; nachkl.

Friseurin

ōrnāmentum <ī> nt (orno)

1.

(Aus-)Rüstung, Ausstattung
Ausrüstungsgegenstände, Bedürfnisse [ pacis ], Kriegsvorräte

2.

Schmuck, Kostbarkeit
weiblicher Schmuck, Geschmeide

3. übtr

Schmuck, Zierde [ rei publicae; urbis; amicitiae; senectutis ]
jmd. schmücken

4. im Pl

a.

Schönheiten der Rede [ orationis ]

b.

Ehrenzeichen, Insignien [ triumphalia; consularia; praetoria ]

5.

äußere Ehre, Auszeichnung [ populi Romani; consulare ]

ōrnō <ōrnāre>

1.

ausrüsten, ausstatten [ exercitum; navem armatis bemannen; classes; militem armis; convivium; Athenienses divitiis bereichern; fugam alles zur Flucht anordnen; res Italas moribus veredeln ]

2.

schmücken, (ver)zieren [ templum; aedem frondibus; sepulcrum floribus; hortos verschönern; capillos frisieren ]

3. übtr

(aus)schmücken [ orationem ]
sich m. fremden Federn schmücken

4.

fördern [ civitatem omnibus rebus ]

5.

auszeichnen, ehren, loben [ alqm laudibus; alqm gloriae insignibus; res gestas alcis ]

ōrnātus1 <a, um> P. Adj. zu orno

1.

(aus)gerüstet, ausgestattet [ exercitus; elephantus angeschirrt; equus aufgezäumt; naves armis ]

2.

(aus)geschmückt, zierlich, schön, geschmackvoll [ oratio; versus ]

3.

ehrenvoll, rühmlich, würdevoll [ locus ad dicendum ]

4.

geehrt, geachtet [ civis; (durch, wegen etw.: Abl) virtute, loco, nomine ]
hoch geehrt

Siehe auch: ōrnō

ōrnō <ōrnāre>

1.

ausrüsten, ausstatten [ exercitum; navem armatis bemannen; classes; militem armis; convivium; Athenienses divitiis bereichern; fugam alles zur Flucht anordnen; res Italas moribus veredeln ]

2.

schmücken, (ver)zieren [ templum; aedem frondibus; sepulcrum floribus; hortos verschönern; capillos frisieren ]

3. übtr

(aus)schmücken [ orationem ]
sich m. fremden Federn schmücken

4.

fördern [ civitatem omnibus rebus ]

5.

auszeichnen, ehren, loben [ alqm laudibus; alqm gloriae insignibus; res gestas alcis ]

tantī ADV

Gen pretii v. tantus

so teuer, so hoch, so viel wert, so bedeutend (b. Ausdrücken des Kaufens, Verkaufens, Schätzens u. Ä.)
so viel wert sein (gelten, kosten)
tanti est (m. Infin)
es ist der Mühe wert; es macht wenig aus
tanti mihi est (m. Infin)
es lohnt sich f. mich der Mühe; es lässt mich kalt
non est tanti (m. Infin)
es ist nicht der Mühe wert

Siehe auch: tantus

tantus <a, um> ADJ (v. tam wie quantus v. quam)

1.

so groß, so bedeutend [ res; onus; vitia; laetitia; multitudo; vir ]
tantus ... quantus ...
so ... wie ...

2.

so viel [ pecunia; tempus ]

ōrāntēs SUBST m Tac. (ōrō)

die Redner

ōrātiō <ōnis> f (oro)

1.

das Reden, Sprechen, Sprache als Fähigkeit, sich in Worten auszudrücken

2.

Sprechweise, sprachliche Darstellung, Ausdruck, Stil [ concinna; contorta ]
Fertigkeit in beiden Arten des Ausdrucks (des philos. u. des rhet.)

3.

Aussage, Äußerung, Worte, Behauptung
nach diesen Worten

4. (nach den Regeln der Kunst ausgearbeitete)

Rede, Vortrag [ acris et vehemens; accurata; perpetua zusammenhängend; contumeliosa; magnifica; Verrinae; Philippicae; contionum; senatūs ]
halten
ausarbeiten
im letzten Teil unserer Rede

5.

Gegenstand der Rede, Thema

6.

Beredsamkeit, Redegewandtheit

7. (im Ggstz. zur Poesie)

Prosa

8.

Entschuldigungsrede, Entschuldigung

9. nachkl.

kaiserl. Handschreiben, kaiserl. Erlass

10. Eccl.

Gebet

orbātiō <ōnis> f (orbo) Sen.

Beraubung, Entziehung

organum <ī> nt (griech. Fw.) nachkl.

1.

Werkzeug jeder Art

2.

Musikinstrument; Orgel

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina