Latein » Deutsch

honōrō <honōrāre> (honor)

1.

ehren, auszeichnen, belohnen [ hominem sellā curuli; populum congiariis ]

2.

verherrlichen [ virtutem; diem; mortem alcis ]

concha <ae> f (griech. Fw.)

1.

Muschel [ -as legere, captare ]; Muschelschale

2. poet

Perle [ lucida ]

3. poet; nachkl.

muschelförmiges Gefäß [ salis Salzgefäß; unguenti Salbennäpfchen ]

4.

concha Lucr.
Purpurschnecke
concha Ov.
Purpur [ Sidonis ]

5.

concha poet; nachkl.
Tritonshorn

honestō <honestāre> (honestus)

ehren, auszeichnen, zieren [ alqm laude; currum ]

honor, honōs (ältere Form) <honōris> m

1.

Ehre, Ehrenbezeigung, Ehrerbietung, Ehrung, Auszeichnung [ summus; triumphi ]
jmdm. Ehre erweisen
ehrenhalber
es ist für jmd. ehrenvoll
gilt als Ehre

2. personif. → Honor

3. poet

(Hoch-)Achtung, Wertschätzung, Verehrung, Ehrfurcht, Scheu
der Hochachtung für würdig halten
überhäuft

4.

Ansehen, guter Ruf, Unbescholtenheit, Berühmtheit, Ruhm [ pugnae Kriegsruhm; gentis ]
in Ansehen stehen

5.

(Ehren-)Amt, Ehrenstelle, Ehrenposten, Würde [ censurae; praeturae; aedilitatis; curulis ]
Laufbahn der Ehrenämter o. Ämterlaufbahn
Ehrenstufe
erstreben
ein (Ehren-)Amt antreten

6.

auszeichnendes Abzeichen, Auszeichnung, Orden, (Ehren-)Titel [ militaris ]

7.

Ehrenpreis, -sold, Belohnung, Honorar [ medici ]

8. REL

a.

Opfer(gabe), Ehren-, Dankopfer
Opfertiere schlachten

b. poet

Opfer-, Ehren-, Dankfest

9.

honor poet
Zierde, Schmuck, Schönheit, Glanz, Pracht, Grazie [ formae; eximiae frontis; ruris Früchte; frondis Laubschmuck, Kranz ]
cinctus honore caput (griech. Akk)
m. einem Kranz

10. mlt.

Lehen; Besitz; Recht

Siehe auch: Honor

Honor <honōris> m (honor)

Gott der Ehre

inchoō

→ incoho

Siehe auch: in-cohō

in-cohō <cohāre>

1.

etw. anfangen, beginnen [ annum antreten; aras schnell errichten; statuam ]
es ist Neumond

2. (schriftl. od. mündl.)

zu beschreiben beginnen, zu reden anfangen, etw. einleiten

3. Tac.

die Sache im Senat zur Sprache bringen, im Senat den Antrag stellen (abs. o. de re)

ēchō <ēchūs> f (griech. Fw.)

Widerhall, Echo

Ēchō <Ēchūs> f

böotische Waldnymphe

in-cohō <cohāre>

1.

etw. anfangen, beginnen [ annum antreten; aras schnell errichten; statuam ]
es ist Neumond

2. (schriftl. od. mündl.)

zu beschreiben beginnen, zu reden anfangen, etw. einleiten

3. Tac.

die Sache im Senat zur Sprache bringen, im Senat den Antrag stellen (abs. o. de re)

hic1, haec, hoc DEM PRON (im Vers auch hīc, hōc) (bezieht sich auf eine dem Sprechenden räumlich, zeitlich o. vorstellungsmäßig nächststehende Person o. Sache) das am Ende vieler Formen stehende -c ist Rest der Hinweissilbe -ce, die „hier“ bedeutet; die volle Hinweissilbe ist gelegentlich b. den auf -s ausgehenden Formen zu finden, z. B. huiusce = huius, hisce = his, hosce = hos; / altl. Formen: Nom Pl m hīsce, f haec; Gen Pl hōrunc, hārunc; Dat hībus; / verstärkt fragend: hīcine, haecine, hōcine.

1. (räuml.)

hic
dieser, diese, dieses hier, mein, unser
dieses (mein) Buch
unsere Stadt (hier)

2.

hic (zeitl.)
gegenwärtig, jetzig, heutig
bei der gegenwärtigen Teuerung
in unserer Zeit, in heutiger Zeit
in den letzten Jahren
in den letzten drei Tagen

3.

hic
vorliegend, uns beschäftigend [ haec causa ]

4.

hic
der eben erwähnte

5.

hic
der folgende

6. bei Subst statt eines Gen (meist eines Gen obi.);

der Schmerz darüber
die Furcht davor

7.

hic
ein derartiger, ein solcher

hice, haece, hoce verstärkt

→ hic

Siehe auch: hīc , hic

hīc2 ADV (altl. heic) (urspr. Lok. v. hic¹)

1. (räuml.)

hic
hier, an diesem Ort

2. (zeitl.)

hic
jetzt, da (nun), hierauf

3. übtr

hic
hierbei, bei dieser Gelegenheit, unter solchen Umständen

4. spätlat

hic
hier auf Erden

hic1, haec, hoc DEM PRON (im Vers auch hīc, hōc) (bezieht sich auf eine dem Sprechenden räumlich, zeitlich o. vorstellungsmäßig nächststehende Person o. Sache) das am Ende vieler Formen stehende -c ist Rest der Hinweissilbe -ce, die „hier“ bedeutet; die volle Hinweissilbe ist gelegentlich b. den auf -s ausgehenden Formen zu finden, z. B. huiusce = huius, hisce = his, hosce = hos; / altl. Formen: Nom Pl m hīsce, f haec; Gen Pl hōrunc, hārunc; Dat hībus; / verstärkt fragend: hīcine, haecine, hōcine.

1. (räuml.)

hic
dieser, diese, dieses hier, mein, unser
dieses (mein) Buch
unsere Stadt (hier)

2.

hic (zeitl.)
gegenwärtig, jetzig, heutig
bei der gegenwärtigen Teuerung
in unserer Zeit, in heutiger Zeit
in den letzten Jahren
in den letzten drei Tagen

3.

hic
vorliegend, uns beschäftigend [ haec causa ]

4.

hic
der eben erwähnte

5.

hic
der folgende

6. bei Subst statt eines Gen (meist eines Gen obi.);

der Schmerz darüber
die Furcht davor

7.

hic
ein derartiger, ein solcher

homō <hominis> m

1.

Mensch
homo im Pl
Menschen, Leute
Menschengeschlecht
am Leben sein o. m. Leuten verkehren
m. nur wenigen verkehren
seit Menschengedenken
Ungeheuer v. einem Menschen
homo nemo [o. nemo homo ]
kein Mensch, keine Menschenseele
schwache Menschen
jmdm. das nehmen, was ihn zum Menschen macht

2.

Mann [ factiosus; plebeius Mann aus dem einfachen Volk; novus Mann ohne Ahnen, spätlat Neuling, Emporkömmling; Romanus Römer; homines nominis Latini ]

3.

tüchtiger Mann, ein ganzer Mann, Mann v. Verstand o. Geschmack

4.

Sklave, Bursche

5. im Pl

a.

die Angehörigen, Personal

b.

Kolonisten m. ihren Familien

c. MILIT

Fußvolk

6.

Einwohner, Bewohner

7. (verächtl.)

Kerl, Person

8. spätlat

Lehnsmann, Vasall

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina