Latein » Deutsch

re-citō <citāre>

1. (Dokumente)

vorlesen, verlesen [ leges; edictum; orationem; de tabulis publicis; litteras in contione; senatum die Senatorenliste; sacramentum die Eidesformel vorsprechen; (m. dopp. Akk) alqm heredem ]

2. poet; nachkl. (eigene Werke)

vorlesen

3.

vortragen, deklamieren, rezitieren [ carmen ]

ne-sciō <scīre> (ne-⁴)

1.

nicht wissen (m. Akk; de; m. A. C. I.; m. indir. Frages.) [ nomen alcis ]
du glaubst nicht
recht wohl wissen

2. besondere Redewendungen:

a. ohne Einfluss auf die Konstr.:

irgendjemand
irgendein
irgendetwas
irgendwann
unwillkürlich, unbegreiflich

b. (m. Konjkt)

vielleicht, möglicherweise
schwerlich

3.

nicht kennen [ deos ]

4.

nicht können, nicht verstehen (m. Akk o. m. Infin) [ linguam; versūs keine Verse schreiben können; Graece (erg. loqui); quiescere ]

negitō <negitāre>

Intens. v. nego abs. o. m. A. C. I.

beharrlich leugnen, verneinen

Siehe auch: negō

I . negō <negāre> VERB intr

nein sagen (zu etw.: Dat); alci jmdm. eine abschlägige Antwort geben

II . negō <negāre> VERB trans

1.

verneinen, sagen, dass nicht, leugnen, bestreiten (m. Akk; m. A. C. I.; verneint auch m. quin; Pass. m. N. C. I. u. unpers m. A. C. I.)
gern zugestehen, zugeben
dass

2.

abschlagen, versagen, verweigern (abs.; alqd; m. Infin; neg m. quin) [ nihil miseris; auxilium Veientibus; alci civitatem das Bürgerrecht; vela ventis die Segel einziehen; se vinculis sich entziehen; se alci jmd. abweisen; ferre opem ]
seges negat victum übtr auch v. Sachen poet
bringt nicht hervor

nec-ne

1. in indir. Doppelfrage

oder nicht

2. (selten) in dir. Doppelfrage

oder nicht

nectō <nectere, nexuī [o. nexī], nexum>

1.

(ver)knüpfen, (ver)flechten, (ver)binden [ flores; bracchia beim Tanzen verschlingen; vincula gutturi um die Kehle; colla lacertis umschlingen; alci catenas ]

2. poet

umwinden, umschlingen [ bracchia nodis vipereis; comam myrto ]

3.

fesseln, verhaften (v. der Schuldhaft)
sich fesseln lassen

4. übtr

a.

anknüpfen, anfügen [ ex alio alia eins an das andere ]

b.

verknüpfen, verbinden

c. poet; nachkl.

ausdenken, anzetteln [ dolum; causas inanes Scheingründe vorbringen; iurgia cum alqo anfangen ]

escit, escunt (altl. Incoh. v. est, sunt)

er ist, sie sind (vorhanden); auch = erit, erunt

nec

→ neque

Siehe auch: ne-que

ne-que, nec (ne-⁴ u. -que)

1.

und nicht, auch nicht
u. niemand
u. keiner
u. niemals
u. nirgendwo

2. nach vorhergehendem bejahenden Satz

aber nicht, jedoch nicht

3. Verbindungen:

aber nicht
denn nicht
dennoch nicht
u. sogar nicht

4.

nequeneque [o. necnec]
weder … noch

5.

nequeet
zwar nicht … aber, nicht … sondern vielmehr
etneque
zwar … aber nicht, teils … teils nicht

6.

neque autaut [o. neque velvel] [o. et nequeneque]
und weder … noch

7.

necnon
und (gewiss) auch, und in der Tat

8. (altl.) = non; klass. nur in Zusammensetzungen: nec-opinatus, neg-otium

nicht

necō <necāre> (nex)

1.

töten, umbringen [ plebem fame; alqm igni, veneno; alqm verberibus totpeitschen ]

2. vor- u. nachkl. übtr

vernichten

necātor <ōris> m (neco) spätlat

Mörder

necuter Mart.

→ neuter

Siehe auch: ne-uter

ne-uter <utra, utrum> (Gen neutrīus, Dat neutrī) (ne-⁴)

1.

kein(er) (von beiden)
neutral
neutri im Pl
keine v. beiden Parteien
neutral bleiben

2. PHILOS

gleichgültig, indifferent [ res weder gut noch böse ]

3. GRAM

sächlichen Geschlechts, sächlich

ne-faciō <facere, – –> (ne-⁴) Plaut.

anders handeln

ne-scius <a, um> (ne-⁴ u. scio; vgl. inscius)

1. akt.

a.

unwissend, ohne zu wissen, unkundig (abs.; m. Gen; de; m. A. C. I.; m. indir. Frages.) [ fati; impendentis mali ]
ich weiß recht wohl

b. poet; nachkl.

nicht im Stande, unfähig (m. Infin o. m. Gen des Gerundiums) [ vinci unbesiegbar; cedere unerbittlich; fallere; tolerandi; orandi ]

c. poet (m. Infin o. A. C. I.)

unempfindlich

2.

nescius pass.
unbekannt [ loca; causa ]
non nescium habere (m. A. C. I.)
recht wohl wissen

nec-dum

→ nequedum

Siehe auch: neque-dum

neque-dum, nec-dum KONJ

und noch nicht, (auch, aber) noch nicht

nectar <aris> nt (griech. Fw.)

1. auch Ov.

Nektar, Göttertrank,Götterbalsam

2. poet übtr

Süßes, Süßigkeit, Köstlichkeit wie Honig, Milch, Wein, lieblicher Geruch

nē-cubī (ne² u. ubi)

damit nicht irgendwo

necāvī (necō) altl. u. poet

→ necui

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina